Отзыв научного руководителя проф., д.ф.н. Павловской И.Ю. на ВКР магистрантки Маэрцзян Еэркэнь на тему «Международный опыт обучения школьников китайскому языку как иностранному: Россия, Китай, Киргизия» Направление 45.03.02 «Лингвистика» ВМ.5625.2020 «Теория обучения иностранным языкам и межкультурная коммуникация» Содержание представленной к защите выпускной квалификационной работы магистрантки Маэрцзян Еэркэнь как нельзя более точно отражено в формулировке названия. Автор действительно является практикующим преподавателем и имеет уникальный опыт преподавания китайского языка как иностранного в трех обозначенных странах – России, Китае и Киргизии. То, что обучение китайскому языку становится в современном мире все более актуальным, по-видимому, ни у кого не вызывает сомнений. Маэрцзян попыталась к своему опыту добавить теоретическую базу, почерпнутую ею из публикаций, интернет-источников и лекций своих преподавателей, и изложить результат своих изысканий в данной работе. Попытка эта в целом достигла определенного успеха, хотя и не во всем. ВКР изложена на 111 страницах, включая 101 страницу основного текста, в том числе списка литературы, насчитывающего 40 наименований научных публикаций на русском, английском и китайском языках, и трех Приложений, содержащих лингвометодические материалы. Структура основного текста работы состоит из Введения, двух глав с выводами, и Заключения. Главы сбалансированы по объему, содержание изложено достаточно логично, однако выводы неполные, и в тексте встречается большое количество грамматических ошибок и опечаток, иногда встречаются отрывки из иноязычных источников с неудачным переводом, неправильное употребление терминов, например, «безголосые буквы» (стр. 18) или «задачный подход» (стр. 31) (и это несмотря на указания внести исправления, данные научным руководителем). Во Введении правильно определены цели, задачи, объект и предмет исследования. Однако в методологической базе указаны авторы, чьи концепции либо не получают вообще должного внимания в работе (например, Метод общей физической реакции Джеймса Ашера, либо упомянуты лишь в обзорной части и практически не отражены в методических разработках (например, Теория множественного интеллекта Говарда Гарднера). С другой стороны, метод контрастивного анализа, и теория ошибок, на которые автор ссылается достаточно часто как в теоретической, так и в практической главах ВКР, во Введении в методологической базе не указаны. В первой главе «Сравнительный анализ преподавания языков в России, Китае и Кыргызстане» представлен довольно полный лингвистический контрастивный анализ трех языков на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях, к сожалению, не заканчивающийся должными выводами с указанием, какие именно различия автор считает критическими и будет рассматривать в своем исследовании. Раздел «Теоретические основы методов обучения китайскому языку как иностранному» разделен на три подраздела по трем странам, однако все они не отличаются глубиной содержания и представляют собой общие фразы и поверхностные характеристики, изложенные на 1-2 страницах. Жаль, что автор не применила в этом смысле знания, почерпнутые из дисциплин «Теория методов обучения иностранным языкам» и «История методов обучения иностранным языкам», по крайней мере, в отношении России. В разделе «Педагогические концепции обучения детей» в обзор включены самые разнообразные источники, в принципе полезные и интересные (это труды Марии Монтессори, Леннеберга, Выготского, Оямы и др.), однако связь этих концепций с практической частью работы не раскрыта. Вторую главу «Текущая ситуация с обучением китайскому языку в России, Китае и Киргизии» автор основывает на методе кейсов на примере трех школ – школе Конфуция в России, платформе «Китайский альянс» производства КНР и одной из средних школ г. Бешкека в Киргызстане. После описания внешних характеристик работы этих учебных заведений (описания учебного плана, учебных пособий, преподавательского состава), автор описывает свои впечатления, полученные, по-видимому, при посещении занятий на трех указанных площадках, и дает свои собственные рекомендации по совершенствованию приемов работы над фонологией, лексикой, грамматикой и каллиграфией (всего 9 примеров по всем 3 школам). Далее автор переходит к тестовой проверке результатов обучения в двух группах школы Конфуция. Сам по себе тест, разработанный автором, и его статистический анализ – это, наверное, методически самая разработанная часть практической главы, вполне грамотно описанная и снабженная методическим инструментарием, однако цель проведения этого тестирования не ясна, а вывод выглядит совершенно неожиданным: «В целом, группа А показала значительно лучшие результаты, чем группа В. Это говорит о том, что и игровой метод обучения, и метод TPR подходят для обучения школьников» (стр.77). При этом никаких сведений о том, чем отличалась программа обучения в группах А и B и как там применялся метод общей физической реакции читатель не получает. Идея проведения анкетирования школьников по поводу трудностей в изучении китайского языка сама по себе хороша. И анализ ответов 50 информантов также выполнен достаточно грамотно. Композиционно анкетирование можно было бы поместить до тестирования и сравнить результаты того и другого по категориям ошибок, чего в работе не сделано. Анкета для преподавателей, помещенная в Приложении 2, вообще никак не проанализирована на страницах ВКР. Для читателя остается неясным, на базе каких данных составлена Таблица 2.3.1. «Типичные трудности при изучении китайского языка» – собственных наблюдений, результатов теста или какого-либо опроса? Несмотря на некоторую разбросанность эмпирических данных, собранных автором, и несистемный характер их представления, этих данных достаточно много, работа проведена большая, есть некоторые интересные наблюдения. Поэтому можно сказать, что задачи, поставленные в работе, выполнены: изучены потребности и ситуации с преподаванием китайского языка для школьников в России, Китае и Кыргызстане; изучены методы и модели преподавания, подходящие для школьников, изучающих китайский язык; проведен сравнительно-сопоставительный анализ фонетики, лексики и грамматики трех изучаемых языков; проведен анализ преподавания китайского языка в трех школах, представляющих 3 страны, где китайский язык изучается как иностранный; проведен анализ ошибок учащихся и даны рекомендации по их устранению. Жанро-стилистическое исполнение работы оставляет желать лучшего, также как и оформление (например, не все рисунки пронумерованы и имеют названия). Вышеназванные недостатки, возможно, коренятся в том факте, что магистрантка недостаточно планомерно работала над ВКР, пропускала семинары, лекции и консультации научного руководителя. Несмотря на высказанные замечания считаю, что цели, задачи и результаты исследования соответствуют требованиям образовательного стандарта СПбГУ и образовательной программы в части овладения установленными компетенциями. Работа отвечает требованиям, предъявляемым к ВКР магистрантов в СПбГУ. ВКР Маэрцзян Еэркэнь может быть допущена к защите и заслуживает положительной оценки. Научный руководитель, Д.ф.н., проф. И.Ю. Павловская 12.06.2022.