Отзыв научного руководителя на работу обучающегося СПбГУ Ху Чжундань Значимость той части национальной культуры и быта, которая связана с едой, давно осознана, поэтому лексика этой сферы жизни достаточно полно описана на базе как русского языка, так и многих других. Это поставило Ху Чжундань перед необходимостью искать в этой теме еще не изученные аспекты, так появилось ограничение темы – новые заимствования. При разработке темы Ху Чжундань мало обращалась за консультациями, в этом отношении она самая самостоятельная из моих дипломников. Вторая особенность работы с Ху Чжундань, к которой тоже подходит слово «самая» -- это самое явное воздействие экстралингвистических факторов на конкретный языковой фрагмент. Дело в том, что последний изданный выпуск словаря «Новое в русской лексике» по материалам 2020 года оказался посвящен «языку короновирусной эпохи» и не содержал слов тематической группы «Кулинария». Ху Чжундань пришлось собирать материал по кулинарным сайтам и подобным источникам. И еще: описания кушаний, предложенные Ху Чжундань, практически целиком основаны на передаче ощущений вкуса и запаха, которые тоже изменились или исчезли у многих людей, пока писалась эта работа. Представляется, что в энциклопедических фрагментах толкований слов следует делать акцент не только на вкусовое и обонятельное восприятие, но и на используемые продукты и способы их обработки, а также на зрительные впечатления, то есть способ подачи блюда. Во вторник, 7 июня обсуждался подготовленный в ИЛИ РАН очередной выпуск словаря «Новое в русской лексике. Словарные материалы –2021», и нем тоже основное место занимают слова типа КУА́РКА (разг.) ‘о куар-коде вакцинированного или перенесшего COVID-19’. Новые слова, связанные с болезнью, вступают во взаимодействия с другими наименованиями, в том числе и кулинарными: ОРВИ́-КОКТЕ́ЙЛЬ (коктейль в переносном значении, о смеси, сочетании чего-л.; здесь: о комбинации вирусов). Cлова с кулинарным значением получили новое переносное значение: ШМУРДЯ́К ‘крепленое вино низкого качества’ (жарг.) теперь стало одним из названий вакцины. Но зафиксированы уже и «обычные» новые заимствования кулинарной тематики: АЛЬТФУ́Д ‘альтернативные продукты питания (растительное молоко, мясо, морепродукты и т.п.)’, из англ. alt food (от alternative food), а также АЛЬТФУ́Д-ПРОЕ́КТ, АЛЬТФУ́Д-СТАРТА́П. БЕ́НТО-ТО́РТ [бэ́ ], БЭ́НТО-ТО́РТ ‘небольшой кремовый торт, рассчитанный на несколько порций (обычно продающийся в контейнере-ланчбоксе)’, от англ. bento cake (bento от яп. букв. ‘обед на одного, еда с собой, однопорционная упакованная еда’).— Ср. миниторт 2009. РИ́СГРОТ — Норвеж. risgrøt. Когда хочется разнообразия, то можно попробовать норвежскую рисгрот, что можно перевести как каша из риса. Зафиксированы новые «законные» (в поправке Федерального закона «О регулировании алкогольной продукции» 171-ФЗ) названия алкогольной продукции: «Коньяк России»; «Российское шампанское» ‘игристое вино, произведенное из винограда, выращенного на территории РФ’. Термин … можно использовать только на территории нашей страны… вино из провинции Шампань теперь нужно маркировать как «игристое». Близкие по тематике заимствованные слова или слова c заимствованными элементами: ЗУМ-ДЕГУСТА́ЦИЯ (Приглашаю всех на зум-дегустацию вина: я дегустирую, вы смотрите); ХАЙТЕ́К-ВИНОДЕ́ЛЬНЯ; ИИ́-ДИЕТО́ЛОГ; ПАСТИЛЁ́Р ‘специалист по изготовлению пастилы’— Фр. pastilleur. Но эти слова будет описывать другая работа. И ещео работе Ху Чжундань: вывод Ху Чжундань о преобладании китайского языка как источника гастрономических заимствований пока не выглядит достаточно аргументированным из-за неполноты охвата новых слов. Однако в условиях ограничения полетов, санкций в сфере ресторанного бизнеса, импорта продуктов из стран, языки которых составляли конкуренцию заимствованиям с востока, позиции китайского языка как источника заимствований могут оказаться близки к тому, что описала Ху Чжундань. Таким образом, исследование Ху Чжундань приобрело не планировавшуюся ранее актуальность и продемонстрировало более значительное, чем вначале предполагалось, влияние экстралингвистических факторов и на количество заимствований, и на их источники. К.ф. н., доц. каф. русского языка как иностранного и методики его преподавания Л.Н. Донина 03 июня 2022 г.