Отзыв научного руководителя на ВКР студентки 4 курса Темченко М.Р. «Роман Дж. Оруэлла «Дни в Бирме»: английский оригинал и бирманский перевод» Выпускная квалификационная работа Марии Романовны Темченко посвящена анализу перевода на бирманский язык романа Дж. Оруэлла «Дни в Бирме». Автор исследования рассматривает аспекты перевода безэквивалентной лексики с английского языка на бирманский на материале произведения знаменитого британского писателя. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе автор выпускной квалификационной работы описывает историю создания и перевода на бирманский язык романа «Дни в Бирме», приводит его краткое содержание, а также показывает степень изученность различных аспектов анализа этого произведения. Вторая глава посвящена рассмотрению понятия «перевод» в культурно-историческом контексте. В этой же главе рассматриваются классификации переводческих трансформаций и безэквивалентной лексики. В третьей главе автор выпускной квалификационной работы анализирует способы перевода на бирманский язык безэквивалентной лексики в романе «Дни в Бирме». Данный аспект изучения указанного произведения является малоизученным, что и определяет его новизну. Автор дипломной работы отдельно рассматривает такие способы перевода, как транслитерация, транскрипция, калькирование. Также рассмотрены описательный, приближенный и трансформационный способы перевода. Каждый из выделяемых способов перевода иллюстрируется примерами из оригинального и переводного текстов с подстрочным переводом. Важным разделом данный главы можно считать исследование переводческих трансформаций в контексте постколониального дискурса. В заключении представлены выводы об использовании различных способов перевода безэквивалентной лексики в романе Дж. Оруэлла «Дни в Бирме» и о влиянии переводчика на передачу образов героев-бирманцев. Несмотря на отдельные недостатки, в частности, на некоторую краткость и местами скомканность при анализе примеров, а также неточности в формулировках, данная работа представляет интерес с точки зрения исследования переводной литературы. Стоит также отметить, что данная тема актуальна не только для переводной бирманской литературы постколониального периода, но и для литератур других стран, бывших колониями. Работа хорошо структурирована, материал изложен последовательно. М.Р. Темченко продемонстрировала навыки работы с источниками и заинтересованность в исследовании. Указанные выше недостатки не умаляют достоинств работы. Заявленная тема раскрыта надлежащим образом. Крамарова С.Г. 16.06.2022