Отзыв на выпускную квалификационную работу Ксении Геннадьевны Ясюк «Перевод исторических реалий в романах «Барочного цикла» Нила Стивенсона» Выпускная квалификационная работа Ксении Геннадьевны Ясюк направлена на изучение исторических реалий на материале романов «Барочного цикла» Нила Стивенсона с точки зрения основных способов их перевода на русский язык. Детальное рассмотрение способов передачи реалий при переводе сопряжено с определенными трудностями. Наибольшую сложность представляют собой безэквивалентные реалии, не имеющие аналогов в других языках. В настоящей работе рассматриваются исторические реалии, интересные тем, что позволяют узнать не только культуру, но и историю определенной страны. Изучение способов перевода таких реалий поможет определить наиболее выигрышный и подходящий к ситуации вариант перевода, что обусловливает новизну и актуальность работы. Материал исследования составляет 460 примеров из 8 книг «Барочного цикла» Нила Стивенсона и их переводов, выполненных Е. М. Доброхотовой-Майковой, отобранных методом сплошной выборки. Ксенией Геннадьевной осуществлен тщательный анализ трудов отечественных и зарубежных ученых, посвященных определению понятий «реалия», «безэквивалентная лексика», «историческая реалия» и способам их передачи на русский язык. В теоретической главе Ксения Геннадьевна описывает основные подходы к классификациям реалий, выявляет их типы и характерные черты, а также рассматривает историческую реалию как объект перевода и приводит основные способы ее передачи на русском языке. В практической главе работы выделяются основные способы перевода выявленных исторических реалий на русский язык. В качестве вспомогательного инструмента исследования широко используются энциклопедические, толковые и этимологические словари. Постулируемые утверждения подкрепляются соответствующим контекстом - конкретными примерами из произведений Нила Стивенсона. В результате проведенного комплексного анализа материала Ксении Геннадьевне удалось установить происхождение определенной реалии, подробно описать основные способы передачи реалий, как то: транскрипцию и транслитерацию, создание неологизма, уподобляющий, гипонимический и контекстуальный перевод, замену реалии и переводческий комментарий. Несомненный интерес представляют и предпринятые автором попытки проанализировать причины, по которым переводчики в некоторых случаях предпочитали использовать тот или иной способ передачи реалии. В ряде случаев магистрантка предлагает свой перевод реалий, тщательно обосновывая принятое ею переводческое решение, что безусловно делает полученные результаты ценными и репрезентативными. Выпускная квалификационная работа Ксении Геннадьевны Ясюк – полновесное самостоятельное исследование, являющееся результатом тщательной работы. Текст выпускной квалификационной работы Ксении Геннадьевны Ясюк прошел проверку через электронную систему Blackboard СПбГУ на выявление совпадений. Научный руководитель ознакомился с общим характером выявленных системой текстовых совпадений и отметил, что большая их часть представляет собой корректное цитирование с указанием источника (пересказ цитаты без заключения в кавычки с указанием фамилии автора), цифровые знаки композиционной структуры (например, 3.2.1), названия научных работ и имена ученых, клише научной речи и термины. Исследование отличается логичной структурой, четким изложением фактов, представляет несомненную практическую ценность, соответствует всем требованиям, предъявляемым к работам подобного рода в СПбГУ, и заслуживает высокой оценки. Научный руководитель к.ф.н., доцент А.Х. Абдульманова 23.05.2022г.