Отзыв научного руководителя на выпускную квалификационную работу обучающегося СПбГУ БэЧжунсун на тему «Проблема передачи синестемии при переводе романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» с английского на корейский язык» Тема ВКР в русле исследования синестемии выбрана автором после успешного освоения элективной дисциплины Фоностилистики на 3 курсе. Его интерес к символическим явлениям в языке тесно связан с творческими увлечениями – более 15 лет Джунсун занимается рок-музыкой, прекрасно разбирается в живописи и кино, и уже около 5 лет работает гидом в Русском музее. Поскольку он всегда был мотивирован и к учебе вообще, и к своему итоговому исследованию в частности, с ним было легко и интересно работать. Что касается рассматриваемой ВКР, то важно учитывать, что феномен синестемии относится к языковым универсалиям, требующим рассмотрения как с точки зрения языкознания, так и с точки зрения психологии, что существенно усложняет задачу. Само понятие синестемии, основанное на способности мозга к синестезии (выстраиванию межсенсорных ассоциаций), было введено в научную парадигму С. В. Ворониным только в конце ХХ в (1982 г.). Примерно в это же время был возрожден научный интерес к междисциплинарному исследованию синестезии, основным популяризатором которого сейчас является Р. Сайтовик. Поэтому выбранная тема может считаться достаточно новой. К изучению синестемических метафор до сих пор не выработано единого общепринятого подхода, что говорит об актуальности проведенного исследования. Хочется отметить, что несмотря на сложность вопроса Джунсун проявил умения упорного поиска и глубокого анализа необходимой информации, ее обобщения, структурирования и резюмирования. Выполненное исследование развивает результаты, достигнутые в 2021г выпускницей этого же направления, Ли Юйяо, которая изучала явление синестемии в современном английском романе («The Secret Life of Bees», S. M. Kidd). Преемственность в развитии темы является неоспоримым достоинством проведенной работы. Выпускник проанализировал оригинальный текст романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гетсби» / F. S. Fitzgerald «The Great Gatsby». (159 стр) и его перевод на корейский язык с целью определения в обоих текстах синестемических метафор. Для этого он предварительно изучил их отличительные признаки в обоих языках и существующие типологии. С целью выявления степени эквивалентности выделенных синестемических метафор, он рассмотрел, какую роль они играют в каждом тексте. Это очень кропотливая работа, на которую у него хватило и терпения, и внимания, и знаний. Результаты, достигнутые Джунсуном, являются абсолютно оригинальными и полноценными. Корпус собранного им исследовательского материала представляет особый интерес для компаративной лингвистики. А поднятые в ВКР вопросы открывают широкое поле для дальнейшей научно-исследовательской и практической деятельности. Работа соответствует требованиям, предъявляемым СПбГУ к выпускным квалификационным работам, и, в случае успешной защиты, может быть оценена на «отлично». 03 июня 2022 г. Руководитель Седёлкина Ю.Г. к.пед.н. доц. каф иностранных языков и лингводидактики