ОТЗЫВ о выпускной квалификационной работе Тимофеевой Ольги Сергеевны «Особенности адаптации российских студентов и студентов Юго-Восточной Азии в иной лингвокультурной среде (сравнительное исследование на примере студентов СПбГУ)» В работе Тимофеевой О.С. исследуются проблемы межкультурного общения представителей разных культур, в частности, особенности коммуникативного поведения и адаптации студентов в иной лингвокультурной среде. В настоящее время наблюдается расширение связей между Россией и странами Азии, как на политическом уровне, так и в экономической, культурной и образовательной сфере. Происходит своеобразная миграция студентов вузов, которым предоставляется широкий выбор возможностей обучения за рубежом – в магистратуре, на курсах; участия в программах по обмену, грантах и т.п. Возникает необходимость формирования у студентов способности к осуществлению эффективной межкультурной коммуникации с представителями иной лингвокультурной общности, преодоления трудностей, возникающих в процессе межкультурного общения. На примере коммуникативного поведения студентов Юго-Восточной Азии и российских студентов автор предпринимает попытку проанализировать факторы, влияющие на процесс адаптации в иной лингвокультурной среде и способствующие преодолению культурного барьера и проникновению в культуру иной страны. Актуальность рецензируемой работы обусловлена недостаточной изученностью процесса адаптации человека к иной лингвокультурной среде. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Необходимо отметить практическую значимость исследования, результаты которого могут быть использованы в рамках учебных дисциплин «Страноведение» и «Межкультурная коммуникация». В первой главе Тимофеева О.С. рассматривает основной понятийный аппарат, необходимый для проведения исследования, и методологические подходы к исследованию межкультурного общения – объяснительный, функциональный и критический. В работе определяются понятия: «аккультурация», «межкультурная адаптация», «культурная сепарация», «культурная ассимиляция», «культурная интеграция», «культурный шок». В работе подчеркивается целесообразность включения в содержание обучения иностранному языку обучения коммуникативному поведению в межкультурном аспекте как инструменту социализации в иноязычной сфере. Автор предполагает, «… что адекватность коммуникативного поведения в межкультурном общении можно рассматривать как соответствие универсальным нормам, выбор неречевых и речевых средств общения, которые не противоречат коммуникативной норме представителя лингвокультуры собеседника». Нельзя не согласиться с выводом автора о необходимости формирования межкультурной коммуникативной компетенции у студентов для осуществления эффективной профессиональной коммуникации в иной лингвокультуре и, соответственно, результативной и качественной профессиональной деятельности. По мнению автора, правильность выбора тех или иных методик и приёмов адаптации оказывает влияние на качество и характер конечных адаптационных стратегий. Во второй главе Тимофеева О. С. проводит сопоставительный анализ особенностей адаптации студентов Юго-Восточной Азии и российских студентов в иной лингвокультурной среде. Автор выделяет две группы основных факторов, влияющих на адаптацию человека к иной лингвокультурной среде, в рамках процесса психологической и социально-культурной адаптации. В работе также рассматриваются группы внешних и внутренних факторов. Описывая методику проведения исследования, автор выдвигает предположение о том, что процесс адаптации российских студентов и студентов Юго-Восточной Азии в иной лингвокультурной среде происходит различным образом, поскольку испытуемые, входящие в состав сравниваемых групп студентов, обладают разным менталитетом, который формируется в зависимости от культурных особенностей той или иной страны. Автор также полагает, что определенные условия, создающиеся в иной лингвокультурной среде, оказывают различное влияние на процесс адаптации. Для проведения исследования автор применяет метод анкетирования, представляющего собой «онлайн» опрос на основе e-mail рассылок. Несомненный интерес вызывает интерпретация результатов анкетирования студентов и примеров ответов, которые сопровождаются подробными и обоснованными комментариями. Хочется отметить логичность изложения материала. Однако некоторые утверждения и выводы автора требуют уточнения. 1. В чем, по мнению автора, принципиальное различие между ролевой игрой и интерактивным моделированием? 2. Хотелось бы уточнить, в каких странах обучались российские студенты, принимавшие участие в анкетировании, наряду со странами, упомянутыми в работе. 3. В своей работе автор использует обобщенное понятие «студенты Юго-Восточной Азии». Является ли данное обобщение обоснованным? Полагаю, что существуют явные различия в менталитете жителей Китая – страны с коммунистической идеологией и Южной Кореей – примером капиталистического общества. 4. Комментируя ответы студентов на вопрос №12 о влиянии культурной дистанции на адаптацию человека в иной лингвокультурной среде автор подчеркивает различие культуры Китая и России, что, по мнению автора, оказывает непосредственное влияние на процесс адаптации и делает его более сложным и длительным. Студентам Юго-Восточной Азии было сложнее адаптироваться к культуре России, так как они полностью противоположны. Будет ли справедливо обратное утверждение о том, что российским студентам в той же степени сложно адаптироваться к культуре Китая? 5. Недостаточно четко представлена классификация факторов, влияющих на процесс адаптации. Все вышеприведенные вопросы и замечания носят чисто дискуссионный характер. Выпускная квалификационная работа Тимофеевой О.С. отвечает требованиям, предъявляемым к работам подобного рода в Санкт-Петербургском Государственном Университете, и заслуживает высокой положительной оценки. Старший преподаватель кафедры английского языка С.В. Говорун для востоковедов Санкт-Петербургского Государственного Университета