Работа Александры Карчёмовой посвящена классификации звукоподражательной лексики в английском, русском, испанском и литовском языках, выявлению ее характерных особенностей в каждом из языков и их сравнению. Следует отметить, что автор работы в большей степени заинтересована в общих характеристиках, объединяющих все четыре языка, чем в их отличиях. Работа состоит из двух глав, введения, заключения, списка использованной литературы и приложений, содержащих подробное описание материала и звуковых систем рассматриваемых языков. В первой главе Александра рассматривает теоретические основы своего исследования. Во второй главе автор описывает материал, методику анализа и его результаты. Выбранная Александрой тема актуальна и очень интересна, причем не только профессиональному сообществу, но и более широкому кругу людей, интересующихся вопросами языка. Следует отдельно отметить огромный объем собранного материала и кропотливую работу по сведению его в сравнительные таблицы. Материал данного исследования безусловно будет полезен в дальнейших исследованиях, посвященных звукоподражательной лексике. Несмотря на общее высокое качество квалификационной работы, некоторые ее моменты вызывают критику: 1) В работе имеется некоторое количество погрешностей в стиле, пунктуации и оформлении. 2) Система транскрипции, в которой представлен материал, не унифицирована. Транскрипция приводится то в круглых, то в квадратных скобках, хотя, судя по примерам, автор приводит только фонемную транскрипцию. Примеры из русского языка затранскрибированы кириллицей. Отсутствие унифицированной транскрипции очень сильно затрудняет сравнение материала. 3) В разделе «Материал и методика» нет подробного описания источников материала и обоснования выбора именно их. 4) Не указано, какие диалекты или варианты выбранных языков представлены в материале. Кроме того, хотелось бы задать автору квалификационной работы ряд вопросов: 1) На стр. 41 в качестве одного из источников материала указывается «повседневное употребление». Что здесь имеется в виду? Чье именно употребление? Проводился ли опрос носителей языка? Можно ли получить об этих информантах какую-то информацию? 2) В описании фонетической системы литовского языка отсутствуют ссылки на литературные источники и приводится авторская таблица согласных. Можно ли считать, что вся информация в этом разделе – личные выводы и наблюдения автора работы? Если это так, то каким образом они были получены и подтверждены? 3) На стр. 51 проводится разделение между «простыми» и «сложными» звуками, которые издают животные. На чем оно основано? Учитывалась ли в работе реальная звуковая форма акустических сигналов, которые призваны передавать рассматриваемые в работе слова? Работа Александры Карчёмовой представляет собой законченное самостоятельное исследование и заслуживает положительной оценки.