Рецензия на выпускную квалификационную работу бакалавра лингвистики Е Гээр «Эмоциональный диапазон двухзнаковых междометий» в лексико-семантическом пространстве русского языка (на фоне китайского языка) Выпускная квалификационная работа студентки IV курса бакалавриата Е Гээр посвящена актуальной в настоящее время теме – исследованию коммуникативных функций ситуативно и контекстуально обусловленных значений русских двухзнаковых первообразных междометий, что лежит в плоскости коммуникативной и функциональной грамматики. Актуальность темы и обоснованность выбора предмета исследования являются бесспорными. Это связано с тем, что полноценное межличностное общение, в том числе и общение на иностранном языке, невозможно без эмоциональной составляющей, которая стимулирует и сопровождает коммуникативный процесс. Живая речь, непосредственное общение всегда связаны с эмоциональным в своей основе отношением говорящего к сообщаемому и к собеседнику, с их оценкой. Одним из способов выражения данных отношений и оценки является употребление в речи междометий. Иностранные студенты должны верно распознавать значения, выражаемые междометиями, а также употреблять их в собственной речи в соответствии с ситуацией общения. Междометия, являющиеся языковым средством отражения эмоциональной реакции говорящего на текущую речевую ситуацию, присутствуют во всех языках, однако инофоны сталкиваются с определёнными трудностями при восприятии и употреблении данных единиц речи. С одной стороны, для междометий характерна однотипная речевая функция – функция выражения эмоционального состояния адресата, с другой стороны, междометия отличаются полифункциональностью, т.е. одно и то же по форме междометие в разных ситуациях способно выражать даже противоположные по значению эмоции. Следует отметить и то, что до сих пор отсутсвуют специальные методические пособия для иностранных учащихся по данной теме. Автор предпринимает попытку проанализировать функционирование русских двухзнаковых первообразных междометий, употребляемых в разговорной речи, на материале данных словарей, текстов, извлеченных из «Национального корпуса русского языка» и интернет-форумов, и выявить особенности их употребления. Работу Е Гээр отличает чёткая структура и логичность подачи материала. Рецензируемая работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и Списка использованной литературы. В конце каждой главы представлены подробные выводы, отражающие умозаключения автора по проанализированному материалу. Преимуществами рецензируемой работы является умение автора делать логичные переходы от одного параграфа к другому. В конце каждого параграфа делаются чёткие логичные выводы. В первой главе, опираясь на исследования таких лингвистов, как В.В. Виноградов, А.М. Пешковский, Ф.И. Буслаев, А.Х. Востоков, А.А. Шахматов, Е Гээр даёт определение междометий и рассматривает три основных подхода, по-разному определяющих междометия, согласно которым: 1) междометия стоят вне системы частей речи; 2) междометия занимают в системе частей речи изолированное положение; 3) междометия включаются в группу неизменяемых «частиц речи». Е Гээр делает акцент на полифункциональности двухзнаковых первообразных междометий и приводит классификацию междометий, включающую 4 сферы: 1) междометия, обслуживающие сферу эмоций; 2) междометия, обслуживающие сферу волеизъявления; 3) междометия, обслуживающие сферу этикета; 4) звукоподражания. Отдельный параграф автор посвящает дифференциальным особенностям первообразных междометий и указывает на возможность их распределения по 20 группам эмоциональных состояний. Гээр подробно анализирует фонетические, словообразовательные и синтаксические особенности русских и китайских первообразных междометий. Во второй главе автор проводит анализ семантики и функционирования русских двухзнаковых первообразных междометий на фоне китайского языка, обращая особое внимание на зависимость употребления конкретного междометия от коммуникативной ситуации. Вслед за Ю.Н. Емельяновым Е Гээр делит все коммуникативные ситуации на три типа: 1) объективные явления и события внешнего мира; 2) субъективные состояния участников общения; 3) отношения между участниками общения. Автор останавливается на описании эмоционального диапазона русских двухзнаковых междометий и приводит собственную семантическую классификацию: 1) междометия как способ отражения внутреннего мира адресата, используемые при выражении оценки собственных интеллектуальных возможностей адресата или при обозначении собственного физического состояния адресата; 2) междометия в коммуникативных ситуациях прямого контакта адресата с адресантом, отображающие реакцию адресата на вербальные и физические действия адресанта или обозначающие физические действия адресата; 3) междометия как форма оценки контакта адресата с миром природы, используемые при выражении оценки явлений природного мира и отображающие реакцию адресанта на контакт с животным миром природы. Отдельно автором рассматриваются двухзнаковые междометия как элемент сложного синтаксического целого с положительной и отрицательной оценкой. Таким образом, автор определяет функциональную неоднородность ситуаций, в которых используются междометия и определяет данную дифференциацию как присущий междометию «эмоциональный диапазон» - от рефлексивного возгласа, выражающего внутреннее состояние говорящего (например, «Ой!» при испуге) до оценки наблюдаемых адресатом событий и явлений, представленных в нарративных текстах (например, пренебрежительное «Фи!» при оценке наблюдаемого явления). Исследование Е Гээр имеет как теоретическое, так и практическое значение. Умение использовать в собственной речи двухзнаковые первообразные междометия в соответствии с коммуникативной ситуацией общения, а также воспринимать и верно распознавать междометия собеседника позволит каждому иностранному учащемуся погрузиться в русскую культуру, самому открыть для себя что-то новое. Исследование междометий со значением эмоций отвечает актуальным задачам не только собственно лингвистики, но и культурологии, поскольку изучение природы эмоциональности того или иного народа на языковом уровне вносит вклад в наши представления как о возможностях языковой системы, так и при описании национальной картины мира. В целом следует заключить, что поставленная цель исследования достигнута, задачи выполнены. Гипотезу, выдвинутую автором данной работы, можно считать доказанной. Однако считаем необходимым высказать ряд вопросов и замечаний, которые носят дискуссионный характер и, безусловно, не снижают ценности работы. 1. Во второй главе в подпункте 2.1.1.3. описываются междометия, выражающие утомление, усталость, изнеможение. Между тем, в некоторых примерах междометие «уф», на наш взгляд, передаёт скорее ситуацию облегчения (стр. 40). Однако данная ситуация не отображена ни в этом, ни в других подпунктах. 2. В подпункте 2.1.1.5. перечислены междометия, подчёркивающие высокую степень признака действия, состояния. Нам представляется, что междометие «ой» в сочетании с частицей «ли» в одном из примеров передаёт ситуацию недоверия к словам собеседника (стр. 41, пример г. – Тут я его обхамила. – Ой ли! Не верится). Не прослеживается ли здесь влияние семантики частицы на значение междометия, употреблённого с ней в контексте? Или не составляют ли указанные единицы единое семантическое целое? 3. В подпункте 2.2.1.3. перечислены междометия с весьма разными значениями – восхищение, негодование, ирония (стр. 45). Возможно, следовало бы разграничить данные эмоции и развести указанные единицы по разным подгруппам. 4. В ходе чтения возник вопрос к автору. Каким образом можно было бы использовать результаты исследования в преподавании РКИ? Безусловно, все высказанные замечания носят рекомендательный характер и не влияют на конечные результаты работы. Проверка на текстовые заимствования программой SafeAssign выявила 14% текстовых совпадений. В результате анализа протокола проверки было установлено, что факты недобросовестного заимствования отсутствуют, так как отмеченные текстовые совпадения представляют собой: а) общеупотребительные фразы научной речи; б) корректно оформленные цитаты из научной литературы и источников иллюстративного материала; в) имена учёных; г) библиографические описания публикаций; д) цифровая нумерация глав и параграфов. В заключение хотелось бы отметить, что выпускная квалификационная работа Е Гээр является актуальной и значимой для современной методики преподавания русского языка как иностранного, отвечает всем необходимым требованиям, представляет собой законченное, полноценное исследование и заслуживает самой высокой оценки. к.ф.н., старший преподаватель А.И. Токина