Отзыв на выпускную квалификационную работу бакалавра В.А. Дементьевой «Неологизмы в романе Герд Братенберг ”Дочери Эгалии”» Роман Герд Братенберг «Дочери Эгалии» – крайне интересное явление в литературной и социально-политической жизни Норвегии 1970-х годов. Именно к этому произведению и обращается в своей выпускной работе Вероника Анатольевна Дементьева. В качестве основной темы исследования заявлено рассмотрение неологизмов в романе Братенберг. Цель выпускной работы формулируется во Введении следующим образом: «показать, как в романе «Дочери Эгалии» отразились социальные процессы 70-х годов ХХ века, а именно – вторая волна феминизма, именно тогда заявившая о себе в Норвегии» (с. 4). Гендерные исследования, особенно междисицплинарного характера, уже давно занимают важное место в жизни мирового научного сообщества, постепенно завоевывая позиции и в России, поэтому актуальность работы В.А. Дементьевой сомнению не подлежит. Структура работы выстроена следующим образом: помимо введения и заключения она подразделяется на три главы, из которых первая посвящена неологизмам, вторая – феминитивам, и третья – анализу неологизмов в романе. Однако, следует сразу отметить, что непосредственно анализу неологизмов посвящен лишь пункт 3.3, объемом 14 страниц, который, безусловно, представляет собой наиболее интересную и самостоятельную часть работы. Структура работы в целом довольно логична, но не совсем ясно, зачем выделять феминитивы в отдельную главу, а «био-библиографическую справку» помещать в главу под названием «Анализ неологизмов». Первая глава, посвященная неологизмам, представляет собой обзор основных лингвистических положений, касающихся этой категории лексики, и представляется довольно полной. При этом сразу бросается в глаза странная особенность теоретической главы: полностью отсутствуют сноски или же другого рода отсылки к теоретическим работам, посвященным этой теме, поэтому хотелось бы задать автору вопрос о том, какими трудами она пользовалась, и почему в тексте работы нет никакого указания на данные источники. Следует также отметить, что список литературы крайне скромен, всего 18 наименований, из которых 9 – электронные ресурсы. При этом сам оригинальный текст произведения в списке отсутствует, как и указание на то, кому принадлежит перевод (предполагаю, что автору). Цитаты, как и сноски, оформлены в этой и последующих главах непоследовательно и неряшливо, что снижает впечатление от работы. Во второй главе автор останавливается на категории феминитивов, чему посвящает семь страниц. К сожалению, и здесь полностью отсутствуют сноски (за исключением одной сноски на электронный ресурс норвежского совета по вопросам языка), хотя данная тема довольно актуальна в скандинавских языках, и ей посвящено немало работ. Третья глава носит практический характер. В ней Вероника Анатольевна обращается непосредственно к творчеству писательницы и ее роману, подробно анализируя неологизмы, систематизируя их по семантическим признакам и предлагая свою классификацию. Анализ выполнен на хорошем уровне, материал проанализирован полно и глубоко, систематично изложен и снабжен интересными авторскими комментариями. Таким образом, можно считать, что автор полностью справилась с решением одной из задач, поставленных во Введении: «Проанализировать неологизмы, созданные Герд Брантенберг в ходе работы над романом, а так же провести их классификацию по семантическому принципу и по типу словообразования». Остальные же задачи выполнены недостаточно полно или же неточно сформулированы. Так, к примеру, одной из задач Вероника Анатольевна называет «анализ романа» и посвящает анализу отдельный пункт, но никакого анализа по сути в этом пункте не содержится – лишь довольно подробный пересказ сюжета с незначительными комментариями. Скорее всего, произошла подмена понятий, и автору следовало просто назвать этот пункт работы иначе, и уж тем более не останавливаться на нем отдельно в заключении, которое довольно невелико – меньше страницы, хотя практическая работа, проделанная автором, заслуживает более четких выводов и высокого уровня обобщения. Учитывая заявленную во введении цель работы, не совсем ясно, почему автор ни в теоретической, ни в практической части совершенно не обращается к представителям так называемой «феминной критики», как Юлия Кристева, Хелен Сиксу, Люс Иригарэ, Джудит Батлер, Тереза ди Лауретис – идеи этой школы постструктурализма могли бы значительно обогатить теоретическую часть работы и помочь в анализе романа, поместив его в более широкий европейский контекст. Также в литературоведении выделяется отдельный подвид антиутопического романа, написанного в феминистическом ключе: норвежская писательница не первая, но и не последняя в списке авторов, работавших в этом жанре, поэтому работа, безусловно, выиграла бы от некоторого элемента компаративистики. Несмотря на вышеуказанные недостатки, выпускная квалификационная работа В.А. Дементьевой представляет собой самостоятельное исследование и соответствует требованиям, предъявляемым к сочинениям подобного рода. Рецензент: к.ф.н., ст.преп. Н.А. Пресс