Рецензия на выпускную квалификационную работу бакалавра Алины Кыровой «Современное положение окситанского языка во Франции», Программа «Теория и практика межкультурной коммуникации» Работа Алины Кыровой поражает абсолютно всем - от выбора темы до оформления. Что касается первого, то именно эта тема заставила меня согласиться на рецензирование, а уж начав читать работу, я не смогла от неё оторваться и многие места перечитывала по несколько раз. Немалую роль, конечно, сыграли ностальгические соображения - неосуществленное желание в студенческие годы заниматься поэзией трубадуров и воспоминания обо всех этих райских уголках французского юга, объезженных когда-то вдоль и поперёк. Но помимо этого совершенно очевидно, что тема эта в наш печальный век глобализации не только не стандартна, но и весьма актуальна, ибо призывает обратить внимание на обломки уходящей культуры и внести свой вклад в некую «Красную книгу», если можно так выразиться, европейской цивилизации. Все, что связано с прошлым, с исчезающим, с попытками возродить забытое и утраченное - всё это очень важно для филологии и культурологии в целом, и замечательно, что молодой человек, живущий в начале компьютерного, гаджетного века, это понимает. Работа состоит из введения, трёх глав, к каждой из которых сформулированы чёткие выводы, и заключения. Само исследование занимает 74 страницы, и ещё 46 страниц - прелестно оформленные схемы, таблицы, диаграммы и, разумеется, библиография. Всё вместе производит впечатление настоящей научной работы, которая могла бы сделать честь любой кафедре и даже, как бы смело это ни прозвучало, научному журналу, занимающемуся публикациями на подобные темы. В первой главе рассматриваются исторические и теоретические основы исследования окситанского языка. Очень увлекательно написаны страницы, связанные с историей возникновения, функционированием окситанского языка, описание языковой ситуации в ранне- и позднесредневековой Франции, расцвет поэзии трубадуров, подвижническая деятельность Фредерика Мистраля… Мне, объездившей весь Прованс и Лангедок и слушавшей оперу «Мирей» на фестивале в Оранже (это произведение так и осталось негласным гимном Прованса), было страшно интересно. Хотя кое-что было известно, но я узнала много нового - особенно в том, что касается классификации языков и наречий внутри понятия «окситанский язык». До сих пор я отличала только провансальский язык (на слух и даже узнавала графически), и, пожалуй - марсельский патуа, не похожий ни на что другое - но отныне, благодаря Алине, мои теоретические знания существенно расширились. Весьма интересно читать все, что касается языковой политики Франции в отношении региональных языков - пожалуй, это одна из самых в этом смысле «проблематичных» стран в Европе. Вторая глава посвящена собственно практике и изучению окситанского языка в современной Франции. Исследование проведено по регионам и поражает глубиной и подробностью. Приводятся документы, излагаются и сравниваются точки зрения различных исследователей. Рассматривается также ситуация в современной литературе - и делается, в сущности, весьма отрадный вывод о том, что окситанская культура постепенно возрождается, и что в современной Франции есть писатели, продолжающие благородное дело Фредерика Мистраля. Окситанский язык изучается в институтах, у него даже есть своя сетка теле- и радиовещания. Всё это было очень приятно узнать человеку, вся жизнь которого связана с Францией и её культурой. Третья глава посвящена классификации и описанию типов современных носителей окситанского языка. Привлечены современные исследования и, главное, чувствуется огромная работа с «живыми» людьми, с респондентами - собственно, ещё во введении упоминается о том, что Алина связывалась с французскими исследователями, с университетскими преподавателями и профессорами (все они корректнейшим образом перечислены в тексте введения). Эта «живая» нота, а не пустое цитирование скучных социологических исследований и статей, делает работу Алины просто драгоценной и вполне способной послужить ещё не одному поколению студентов - дай Бог, чтобы они и дальше продолжали интересоваться подобными сюжетами. Работа написана живым, красивым языком, в ней чувствуется индивидуальность и решительно отсутствуют грамматические, стилистические и пунктуационные ошибки. Если задаться целью отыскать хоть какие-то недостатки, то можно, конечно, упомянуть, что в одном месте Средние века написаны с маленькой буквы, но это воспринимается, как случайность. Есть одно-два места во введении, где чуть-чуть хромает логика - в частности, после перечисления нескольких фамилий русских исследователей «окситанского вопроса» говорится, что в России почти отсутствуют исследования по этой теме; мне кажется, что корректнее было сказать, что их мало, но они всё же есть. Но эти микроскопические недочёты просто случайно цепляют глаз на фоне общей безупречности работы. Это полноценное научное исследование, которое, на мой взгляд, заслуживает самой высокой оценки, а именно - отлично с отличием. Старший преподаватель Ксения Клименко