Отзыв на выпускную квалификационную работу на соискание степени бакалавра лингвистики Хайловой Дарьи Михайловны «Типология переводческих ошибок (на материале переводов повести «Тарас Бульба» Н.В.Гоголя на испанский язык)» Работа Дарьи Михайловны Хайловой посвящена изучению и систематизации ошибок, возникающих при переводе художественного текста. Данное направление лингвистики, получившее название эрраттология, в последнее время привлекает пристальное внимание отечественных и зарубежных исследователей. Актуальность изучения переводческих ошибок, определение слабых звеньев профессионального билингвизма трудно переоценить как в теоретическом плане, так и в возможности практического применения полученных результатов. Исследование Дарьи Михайловны Хайловой опирается на серьезную теоретическую базу, автор добросовестно и творчески освоил как классические, так и современные работы, посвященные теории перевода. В первой главе проводится анализ характеристик переводного текста в его прагматическом и коммуникационном аспекте, выявляется влияние интерференции контактирующих языков и определяются типовые сложности, с которыми сталкивается переводчик. Во второй главе осмысливается понятие переводческой ошибки. При существующем многообразии подходов к оценке ошибок, автор разрабатывает свою обобщенную классификацию, охватывающую денотативные, собственно языковые (морфологические и синтаксические) и функционально-стилистические погрешности перевода. На основе этой классификации в практическом разделе выпускной работы проводится сравнительный анализ двух переводов повести Н.В.Гоголя «Тарас Бульба» на испанский язык. Собранный фактический материал полностью подтверждает выводы, сделанные Дарьей Михайловной. По результатам проверки программой SafeAssign в системе Blackboard было выявлено, что процент совпадений составляет 9% и включает, в основном, распространенные клише и корректно приведенные цитаты. Данный процент не препятствует допуску выпускной квалификационной работы к защите. В своей работе Дарья Михайловна Хайлова проявила себя как одаренный и сформировавшийся исследователь, исключительно корректно и добросовестно относящийся к оценке как теоретического, так и практического материала. Следует упомянуть и ее творческий неординарный подход к анализу погрешностей изучаемых переводов. Выпускная квалификационная работа Дарьи Михайловны Хайловой является актуальным и самостоятельным исследованием, выполненным на достойном профессиональном уровне, соответствует всем требованиям, предъявляемым к работам подобного рода, и заслуживает положительной оценки. Научный руководитель, ст.преп. А.В.Беркова