РЕЦЕНЗИЯ на выпускную квалификационную работу А.В. Устимовой «Проблема перевода эпистемологической терминологии (на материале русскоязычных переводов английской философии нового времени)» Рецензируемая выпускная квалификационная работа посвящена описанию способов перевода английской эпистемологической терминологии нового времени. Актуальность исследования обусловлена тем вниманием, которое уделяется в современной науке проблемам упорядочивания терминологии и ее переводу. Особый интерес в этом отношении, безусловно, представляет терминология гуманитарных наук, специфика одной из которых анализируется в настоящей работе. В первой главе А.В. Устимова рассматривает такие отправные понятия и положения исследования, как определение термина, языковые характеристики термина, основные характеристики терминов гуманитарных наук, специфика эпистемологической терминологии. Написание данной главы требовало от автора не только знаний в области лингвистики, но и владения весьма сложными философскими понятиями, с чем А.В. Устимова успешно справляется. Теоретическая база работы является вполне достаточной и включает 43 наименования.. Исследовательская глава содержит разделы, посвященные анализу перевода основного и авторского эпистемологических терминологических фондов. А.В. Устимова выявляет в первом разделе единообразные случаи перевода, случаи с закономерной вариативностью и отсутствием единообразия перевода. Анализ и комментарии автора достаточно обоснованы, сопровождаются обширным иллюстративным материалом. В частности, заслуживают внимания тонкий, убедительный анализ примеров на с.32, объяснение объективных причин отсутствия единообразия в переводе на с.35, на с.45 и др. Во втором разделе А.В. Устимова с завидной легкостью оперирует терминами Т. Гоббса, Дж. Локка и Д. Юма и выявляет единообразие и его причины в их переводе. Работа содержит познавательный и интересный материал, который может быть использован в процессе преподавания практики перевода терминологии. В итоге проведенного исследования получено достоверное и достаточно убедительное описание способов перевода эпистемологической терминологии английского языка. Замечания по работе не затрагивают ее сути и сводятся к следующим: 1. Работа выполнена на материале 230 английских терминов, во второй главе, что совершенно естественно, проанализирована лишь их небольшая часть, однако было бы желательно дать некие обобщающие сведения обо всем исследовательском материале, произвести определенную его систематизацию. 2. Во введении отсутствует формулировка научной новизны работы, не приводится описание ее структуры, однако формулируется теоретическая значимость, что для ВКР бакалавриата, даже самой хорошей, вряд ли является релевантным. 3.Автор подробно и обстоятельно анализирует различные определения эпистемологии (с.21-23), но не поясняет, как эта область науки понимается в данной работе. 4. Название второй главы, по сути, полностью совпадает с названием работы. Встречаются опечатки (с.7, 20, 22) Приведенные замечания не влияют на общее благоприятное впечатление от работы. Работа написана хорошим научным языком и хорошо оформлена. Выпускная квалификационная работа А.В. Устимовой «Проблема перевода эпистемологической терминологии (на материале русскоязычных переводов английской философии нового времени)» отвечает всем требованиям, предъявляемым к подобного рода сочинениям, и заслуживает положительной оценки. д.ф.н. проф. Е.В.Иванова