Рецензия на выпускную квалификационную работу бакалавра Софьи Алексеевны Савельевой «Латинские заимствования в норвежском языке» (СПбГУ, 2016. 72 с., с приложениями 87 с.) Выпускная квалификационная работа Софьи Алексеевны Савельевой написана на очень интересную и безусловно актуальную тему. Заимствования из латинского языка являются очень хорошим объектом для рассмотрения на материале различных языков, в том числе норвежском. Содержание работы соответствует заявленной теме. Естественно, что автору работы пришлось разобраться с рядом достаточно сложных теоретических вопросов. Это подробно сделано в обзоре в начале работы и затем по мере необходимости при анализе материала. Даются ссылки на многих ученых, как отечественных, так и зарубежных. Наибольшее внимание уделено авторам, писавшим о норвежском языке. Список используемых работ вполне репрезентативен и включает современную научную литературу. В работе представлен очень большой материал. Автором отобраны из многих источников для анализа единицы, которые тщательно рассмотрены с лексической и грамматической точки зрения. Особенно интересны наблюдения над использованием латинских заимствований и калек с латинского в отрывках из норвежской литературы разных жанров. Дано развернутое обоснование выводов. Заявленная тема полностью раскрыта. Работа написана хорошим языком. Мои соображения. Охват материала очень большой. Однако при этом из поля зрения автора выпала целая группа слов: сокращенные латинские обозначения деятелей образования и науки, а также видов образования, которые широко используются в Норвегии, например, cand. philol. (от candidatus philologiæ), cand. polit., Dr. Med., Ph. D. и тому подобные. При реформе норвежской системы высшего образования последних лет часть этих сокращений выпала из употребления, но большинство все-таки употребляется. О таких сокращенных словах, на которые редко обращают внимания, автор рецензии опубликовал на материале датского языка статью и тезисы конференции. Другие замечания. Язык работы хороший, но в редких случаях встречаются не совсем удачные формулировки. Так, на стр. 23 заголовок: ”Присвоение рода существительным, заимствованным из латыни”. И далее: ”Присвоение грамматического рода, совпадающего с латинским или отличного от него”. Род получается чем-то вроде почетного звания. Причем иногда сначала кем-то отнимается, а затем вновь присваивается тот род, который у слова уже был. На стр. 24: ”Изменение заимствованных из латыни существительных в различных грамматических категориях”. Лучше было бы сказать об изменении грамматических категорий у заимствованных существительных. На стр. 73: ”Норвежские тексты, проанализированные на наличие латинских заимствований”. Всего одно замечание по переводу примеров. Стр. 61 «…Детей, родившихся на 3 месяца раньше, чем предполагалось». Лучше: «раньше срока». Кстати, в начале работы перевод норвежских примеров дается в кавычках безо всяких комментариев. Но затем вводится избыточное пояснение: «Перевод». Как видно, эти немногие замечания не затрагивают существа работы. Выпускная квалификационная работа Софьи Алексеевны Савельевой безусловно удовлетворяет требованиям, предъявляемым к работам выпускников бакалавриата кафедры скандинавской и нидерландской филологии. Рецензент к. ф. н. доцент Б.С. Жаров 1 июня 2016 г.