Выпускная квалификационная работа Т.Н. Леухиной посвящена сопоставлению нефинитных глагольных форм болгарского и русского языков. На первый взгляд, данная тема кажется достаточно изученной, однако Т.Н. Леухина выявляет лакуны: во-первых, недостаточно изучено функционирование причастий, деепричастий и отглагольных существительных в болгарском языке; во-вторых, различия в системе русских и болгарских причастий и деепричастий с точки зрения синтаксиса и стилистики создает проблемы при переводе с русского языка на болгарский и наоборот. В первой главе «Нефинитные глагольные формы в болгарском и русском языках» дан краткий обзор причастий, деепричастий и инфинитива с точки зрения формообразования, словообразования, синтаксических функций. Для болгарского языка приводятся краткие сведения об истории появления этих форм в современном болгарском литературном языке; подчеркивается, что действительное причастие настоящего времени, деепричастие и отглагольные существительные на –не – активно развивающиеся «молодые» формы, их функционирование в речи, прежде всего, в различных стилях, не устоялось, болгарский язык развил параллельные синтаксические конструкции. Вторая – четвертая главы («Формы и функции болгарских причастий настоящего времени действительного залога и прошедшего времени страдательного залога в художественном тексте», «Русские деепричастия в переводе на болгарский язык», «Отглагольные существительные в русском и болгарском языках») посвящены анализу собранных методом сплошной выборки из произведений художественной литературы (оригинальной и переводной) контекстов употребления нефинитных форм; также использовались данные Обратного словаря. Использованные Т.Н. Леухиной методы исследования (статистический, описательный, сравнительно-сопоставительный) адекватны эмпирическому материалу. Методика сбора материала и характер выборки обеспечивает достоверность результатов лингвистического анализа. На основании проведенного анализа сделаны выводы о том, что нефинитные глагольные формы широко употребляются в современном болгарском языке; рассмотрены способы передачи русского деепричастия на болгарский язык. Наибольший интерес вызывает четвертая глава, посвященная отглагольным существительным на –не и –ние, которые обладают высокой частотностью употребления и представляют собой активный словообразовательный тип. Необходимо сделать следующие замечания: 1. Затрудняет восприятие работы отсутствие в тексте 2 – 4 глав примеров из языкового материала, которые собраны в конце работы в виде приложений; спасло бы ситуацию, если бы эти примеры были пронумерованы. 2. Не пронумерован список использованной литературы. 3. Было бы желательно показать статистические данные в процентах. Несмотря на высказанные замечания, работа отвечает всем требованиям, предъявляемым к выпускным квалификационным работам на степень бакалавра. Поставленные цели и задачи в работе решены. Признаков неправомерных заимствований не замечено. Работа заслуживает положительной оценки. Рецензент: Доц. кафедры славянской филологии к.ф.н. Васильева О.В.