ОТЗЫВ научного руководителя на выпускную квалификационную работу А.В. Садчиковой «СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА Ф.М.ДОСТОЕВСКОГО "БЕСЫ" НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК» Выпускная квалификационная работа Анны Вячеславовны Садчиковой посвящена сравнительному анализу англоязычных переводов романа Ф.М.Достоевского «Бесы». Анна Вячеславовна занимается разработкой этой темы уже второй год. Актуальность выбранной темы не вызывает сомнений и обусловлена рядом факторов: во-первых, непреходящей ценностью русской классической литературы для мировой культуры; во-вторых, спецификой произведений Достоевского, пропитанных русским национальным колоритом в-третьих, сложностью перевода русской художественной литературы на английский язык. Цель работы заключалась в том, чтобы определить способы перевода реалий, позволяющих сохранить художественное своеобразие оригинального художественного текста. В первой, теоретической, главе освещены проблемы перевода художественной литературы и специфика перевода реалий. Автором исследования проанализированы имеющиеся классификации реалий и способов их перевода. Во второй главе представлен анализ трех переводов романа "Бесы" Ф.М. Достоевского на английский язык, исследуются русскоязычные реалии и способы их перевода, предложенные К. Гарнетт, М. Катцом и Р.А. Макгуайром. На базе материала исследования автором ВКР было выбрано 308 реалий, которые классифицированы по способу их перевода. Практическая значимость исследования достаточно велика, так как материалы исследования и полученные выводы могут быть использованы как при подготовке лекций, спецкурсов и учебных пособий, так и в практической деятельности переводчиков и литературоведов. В работе подробно проанализированы трудности, возникающие при передаче национального колорита и специфики перевода художественного произведения на английский язык. Задачи, поставленные во введении, полностью решены, выводы по главам четко сформулированы и полностью отражают цель и результаты проведенного исследования. Текст ВКР Анны Вячеславовны Садчиковой прошел проверку через электронную систему Blackboard СПбГУ на выявление текстовых совпадений в тексте ВКР. Научный руководитель ознакомился с общим характером выявленных системой текстовых совпадений и отметил, что большая часть совпадений представляет собой корректное цитирование с указанием источника (пересказ цитаты без заключения в кавычки с указанием фамилии автора), цифровые знаки композиционной структуры (например, 3.2.1), названия научных работ и имена ученых, клише научной речи и термины. Анализ рецензируемого исследования позволяет сделать вывод о том, что выпускная квалификационная работа А.В. Садчиковой «Сравнительный анализ переводов романа Ф.М.Достоевского “Бесы” на английский язык» полностью соответствует требованиям, предъявляемым к выпускным квалификационным работам выпускника филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета, и заслуживает отличной оценки. Канд.пед.наук, доцент М.К. Кабакчи 24.05.2016