ОТЗЫВ доцента Е.А. Лукьяновой о выпускной квалификационной работе М.П. Аршинова «Существительное heart: граница полисемии и фразеологических значений в словарях как теоретическая проблема» Работа М. П. Аршинова посвящена актуальной теме - исследованию связи полисемии и идиоматического потенциала на примере английского слова heart. Актуальность данной темы обусловлена тем, что в современной лингвистике активно идет поиск более продуктивных подходов к описанию словесного значения, которые позволили бы выявить функции языка как способа моделирования человеческих потребностей. Данная выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (15 наименований на русском и английском языках), списка словарей и списка источников материала. Основной текст работы занимает 50 страниц. В первой главе исследования, автор дает обзор научной литературы по полисемии, фразеологии и проблемам представления словесного значения в токовых словарях. Автор объясняет причины, по которым он делает выбор в пользу функционально-семиотического подхода к изучению полисемии и теории сценарной иносказательности к исследованию идиом. Во второй главе исследования автор предлагает критический анализ словарных дефиниций существительного heart. Затем автор подробно анализирует контексты с наиболее частотными значениями и на основе этого анализа предлагает более последовательную классификацию значений данного слова. Данная классификация опирается на выделение интегральной категории, которая мотивирует все наблюдаемые значения. Далее автор рассматривает все выражения со словом heart, классифицируемые словарями как идиомы. Он доказывает, что данные выражения укладываются в систему полисемии слова heart и не должны рассматриваться как отдельные варианты значения. Среди достоинств работы следует отметить последовательность изложения и четкость формулировок. При общей положительной оценке работы, к ней имеются довольно серьезные замечания и некоторые вопросы. 1. В списке литературы дано 15 источников. 5 из них – ссылки на работы, ставшие классическими в российской традиции. 2 – ссылки на магистерские диссертации, защищенные на той же кафедре в 2015 году. Еще 2 ссылки – это ссылки на русское и английское издание одного и того же текста. Наконец, еще одна ссылка – это ссылка на учебник. Возникает впечатление, что автор исследования не очень интересовался современной литературой по вопросам, которых касается его ВКР. Так, в работе нет ссылок на работы по теории полисемии (за исключением двух учебников и одной работы 1983 года издания). Из литературы по фразеологии автор ссылается только на те работы, обзор которых уже был проведен в цитируемых им магистерских диссертациях (ряд исследований, не указанных в списке литературы, цитируются им по этим диссертациям). Некоторые из процитированных источников (например, Лингвистический Энциклопедический Словарь 1990 года издания и некая работа Дж. Филип 2006 года) отсутствуют в списке литературы. Вызывает удивление полное отсутствие обзора каких-либо современных работ, в которых бы рассматривалось значение слова heart или фразеологические единицы со словами, обозначающими части тела. В такой ситуации утверждения автора о научной новизне и теоретической значимости его работы вызывают некоторые сомнения. 2. В целом автор никак не описывает процедуру отбора материала. Совершенно непонятно, с какой выборкой он работал и на основании какого количества контекстов предлагает свои обобщения. 3. Представленный анализ не очень четко демонстрирует принципы выделения интегральной категории. Авторский текст производит впечатление того, что достаточно произвольно взять 5-6 контекстов слова для определения интегральной категории. При этом выведенной автором интегральное значение могло бы описывать такие слова как core, essence или даже gut. Безусловно, автор прав в том, что описать интегральную категорию можно только приблизительно. Однако критерии адекватности предлагаемого определения все равно должны присутствовать. Как минимум оно должно указывать на такие аспекты корневого значения, которые отличают данное слово от других близких слов. 4. При анализе основного значения слова heart, автор приводит примеры без нумерации, затем предлагает читателю сравнивать примеры, отсылая к ним посредством номеров (стр. 38-39). Это очень затрудняет чтение и не позволяет до конца проследить аргументацию автора. 5. При систематизации различных контекстов, в которых употребляется слово heart, автор пользуется рядом терминов, которые никак не поясняются. К ним относятся: «образное расширение», метонимическое расширение, контекстуальное расширение и техническое значение. В теоретической части автор указывает, что, с точки зрения традиционной лексикологической теории, от основного значения образуются производные на основе механизмов метафоры и метонимии. При описании функционально-семиотической теории, он пишет об интегральной категории и производных ЛСВ, которые образуются при помощи метонимического сдвига. Наблюдается явное расхождение между теоретической рамкой исследования и аппаратом, который используется в аналитической части ВКР. Соответственно, хотелось бы услышать от автора определения перечисленных выше терминов из аналитической части работы. 6. Автор относит сочетания at heart, to heart и by heart к выделенному им ЛСВ 1. Однако отсутствие артикля в сочетаниях at heart и to heart вызывает вопросы. Для ЛСВ 1 характерны маркеры исчисляемости и местоименной принадлежности к целому. Почему автор относит эти выражения именно к ЛСВ1, а не к ЛСВ 1с? 7. При описании иносказательных структур, которые вовлекают техническое значение слова heart, автор убедительно показывает, что в художественных контекстах они описывают именно эмоциональное состояние человека. Однако рассуждения автора на стр. 48 производят впечатление того, что эти структуры связаны с эмоциональным состоянием протагониста по метонимическому принципу. Возникает вопрос о том, не имеют ли такие иносказательные структуры каких-либо особенностей в сравнении с идиомами-аналогиями типа skeleton in the cupboard. Рассматривался ли этот вопрос в исследовательской литературе ранее? Высказанные замечания и вопросы существенно не вляют на общую положительную оценку работы. Выпускная квалификационная работа М.П. Аршинова отвечает всем требованиям, предъявляемым к работам подобного рода, а ее автор заслуживает присуждения искомой степени Бакалавра Лингвистики. 30.05.2016 к.ф.н., доц. Е.А. Лукьянова