Отзыв научного руководителя на выпускную квалификационную работу бакалавра Боблак Александры Викторовны «Особенности перевода русского сленга на английский язык (на материале отечественных фильмов)» Научный руководитель: к.ф.н., старший преподаватель Морилова Екатерина Сергеевна Рецензент: старший преподаватель Рязановская Мария Львовна Настоящая работа Боблак Александры Викторовны посвящена изучению особенностей перевода сленга с русского на английский язык, а материалом для исследования послужили отечественные фильмы 2000-2015 годов, участвовавшие в различных международных кинофестивалях. Среди основных задач работы - определение наиболее распространенных приемов при переводе кинофильмов с использованием субтитров, создание классификации данных приемов, а также изучение того, как может меняться образ героев фильма и киноленты в целом при изменении эмоциональной окраски, степени интенсивности и сниженности используемых в переводе сленгизмов. Хотелось бы отметить следующие достоинства настоящей работы: 1. Глубокое понимание теоретических основ исследования, широкий обзор монографий и статей отечественных и зарубежных исследователей, занимавшихся как проблемами перевода сленга, так и особенностями языка кинематографа. Библиография, приведенная в конце работы, насчитывает 75 наименований, в том числе и опубликованных в последние десять лет, и включает в себя научные работы, словари и энциклопедии, а также интернет-источники. 2. Многочисленные примеры, которые тщательно подобраны и подробно проанализированы в практической части настоящей работы. Необходимо отметить, что актуальность и новизна исследования, проведенного Александрой Викторовной, состоит в создании самостоятельно разработанной и четко выстроенной классификации приемов перевода сленга при переводе кинофильмов с использованием субтитров. 3. Логичная структура и правильное оформление работы, подробные выводы по каждой главе, использование приложений, что позволяет наглядно представить частотность тех или иных приемов, применяемых при переводе сленга в кино. К незначительным недостаткам настоящей работы можно отнести чрезмерное внимание к некоторым теоретическим аспектам, которые непосредственно не связаны с темой исследования, в частности, к дублированному и закадровому переводу, в результате чего теоретическая часть работы оказалась очень объемной. Однако это замечание никоим образом не умаляет достоинств работы в целом. Как научному руководителю мне хотелось бы отметить, что Александра Викторовна ответственно отнеслась к своей исследовательской работе: она посвятила много времени подготовительному этапу исследования, а именно анализу теоретических источников по своей теме и сбору практического материала; следовала согласованному нами графику и своевременно предоставила мне и теоретическую, и практическую часть своей работы для проверки; проявила творческий подход при анализе примеров и показала себя как вполне самостоятельный исследователь. По моему убеждению, наша совместная работа оказалась интересной и плодотворной. Полагаю, что ВКР Боблак Александры Викторовны соответствует всем требованиям, предъявляемым к высшим квалификационным работам бакалавра, и заслуживает высокой оценки. Научный руководитель: Морилова Е.С.