ОТЗЫВ о выпускной квалификационной работе на соискание степени магистра филологии Алины Анатольевны Шматко на тему «Маркеры ситуаций неожиданности в текстах повести и киносценария по ней на материале проивзедений братьев Стругацких («Чародеи», «Сталкер» и др.)» ВКР Алины Анатольевны Шматко посвящена сопоставительному анализу маркеров неожиданности в тексте киносценария-интерпретации в сопоставлении с повестью-первоисточником на материале произведений братьев Стругацких. Предлагаемый подход можно считать новаторским и интересным. Если в прозаическом тексте автор языковыми средствами моделирует ситуацию как нестандартную, непривычную, неординарную, т.е. неожиданную, ориентируясь на читательское восприятие, то киносценарий нацелен на дальнейшую визуализацию такой ситуации для зрительского восприятия, он ориентирован в первую очередь на режиссера-постановщика и артистов, которые должны зримыми средствами моделировать ситуации, опираясь на текст киносценария. Выбор 8 произведений братьев Стругацких разных жанров в качестве источника материала имеет глубинную мотивацию: за двумя типами текстов стоит единое сознание автора-создателя. Ведь чаще сценарист дает свою собственную интерпретацию художественного произведения, передавая тем самым собственное, а не авторское восприятие произведения. Во введении, таким образом, напрашивается формулирование гипотезы: текст фантастического произведения дает богатый языковой материал для изучения ситуаций неожиданности, а сопоставительный анализ имеющих различные адресаты произведений одних и тех же авторов позволяет увидеть, какие из языковых средств обладают максимальным потенциалом для визуализации неожиданных ситуаций. К сожалению, в тексте подобная гипотеза не нашла отражения, но адекватно сформулирована цель исследования - выявить и сравнить особенности маркирования ситуаций неожиданности в текстах двух типов (повесть и киносценарий) (с. 7). Для сформулированных цели и 6 задач (с. 7-8) корректно подобраны 4 текста повестей и 4 текста киносценария по ним братьев Стругацких. Во введении подобный выбор мотивируется: все тексты относятся ко 2-ому периоду творчества, когда в произведениях писателей наблюдается усложнение философской проблематики и выдвижение на первый план человека (с. 9). Теоретическая база исследования достаточна и репрезентативна - представлена 93 работами (1 на английском языке): 34 работы литературоведов, касающиеся изучения нарратива, фантастики, жанра, особенностей киносценария, творчества братьев Стругацких, и 59 лингвистических работ, посвященных теории текста, семантике и синтаксису. На этой основе в теоретической главе охарактеризованы языковые средства отражения семантики неожиданности в тексте, маркеры неожиданности как обладающие двойственной семантикой (временной и качественной), особенности сочетаемости наречий и их место в языковой картине мира. Автор ВКР проявляет смелость, предлагая ввести понятие «категория неожиданности» (с. 12, 68), когда дает беглый обзор вопросов теории текста (первый параграф теоретической главы). Этим определяется сам подход исследователя к языковому материалу: А.А. Шматко не ограничивается описанием наречий с семантикой неожиданности, а относит к таким маркерам и глаголы, обозначающие реакцию на неожиданности, например: поразить, вздрогнуть, остолбенеть, шарахнуться (с. 40). За основу отбора и интерпретации языкового материала мотивированно взят «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под редакцией Ю.Д. Апресяна, что также заслуживает похвалы. Литературоведческие работы удачно используются в третьей главе для интерпретации полученных в ходе анализа материала результатов. Попутно отмечу, однако, что в списке использованной литературы встречаются погрешности: это касается списка справочной литературы (данные словарей – с. 71) и оформления статей. На это приходится обращать внимание, учитывая направление подготовки - филологические основы критики и редактирования. Две исследовательские главы представляют многоаспектный анализ 558 контекстов, содержащих маркеры неожиданности в текстах повестей и киносценариев. Характеризуются семантика и сочетаемость маркеров, сигнификативные ситуации, маркированные наречиями. Сильной стороной работы является статистический анализ употребления маркеров неожиданности в текстах повестей и киносценариев. Количество маркеров неожиданности в анализируемых текстах сопоставляется с данными Национального корпуса русского языка, что описано в первом параграфе второй главы (с. 39-43) и иллюстрируется четырьмя таблицами приложения (с. 77-80). Это сильная сторона работы: результаты подобной обработки материала делают выводы ко второй главе и ко всему исследованию доказательными. Материал исследования репрезентативен: он представлен 445 словоупотребленями маркеров неожиданности в 408 контекстах, выявленных в повестях братьев Стругацких, и 169 словоупотребленями в 149 контекстах киносценариев. А.В. Шматко подчеркивает, что по сравнению с частотностью этих словоупотреблений в НКРЯ у Стругацких наблюдается повышенная частотность употребления данных маркеров, и объясняет этим их высокую текстовую значимость. Интересным представляется и ранжирование маркеров неожиданности на явления первого и второго порядка (с. 66-67). К последним отнесены глаголы, обозначающие ментальные и физические реакции на ситуации. К сожалению, в самом тексте работы этот анализ дан пунктирно, а основная информация отражена в заключении к работе. Наиболее удачной и информативной представляется третья глава «Маркеры неожиданности в структуре фантастической повести и киносценария по ней». В результате анализа А.Шматко определяет 3 типа сигнификтивных ситуаций: 1) ощущение неожиданности вызвали ментальные действия наблюдателя; 2) ощущение неожиданности вызвали физические действия наблюдаемых персонажей; 3) ощущение неожиданности вызвали изменения состояний окружающей среды, предметов и явлений – и приходит к заключению о преобладании маркеров неожиданности в ситуациях, вызванных физическими действиями наблюдаемых персонажей. Любопытно наблюдение автора ВКР: в текстах киносценариев маркеры неожиданности менее интенсивного значения, в то время как ярко представлены маркеры реакции на неожиданность. Именно это, на мой взгляд, и связано с жанровым различием текстов: киносценарий ориентирован на визуализацию реакции героя на происходящее, это своеобразные сигналы для режиссера-постановщика и для актеров. Иными словами, именно так проявляется учет адресата текста киносценария. А.А. Шматко отмечает при этом, что в тексте повести маркеры неожиданности или реакции на нее могут даже отсутствовать. И это объяснимо спецификой нарратива в фантастической повести. В качестве замечаний укажу на стилистические погрешности в работе (их количество незначительно): с. 15: на перечисленных маркерах неожиданности семантическое поле неожиданности не исчерпывается; с. 35: Ситуация неожиданности, которую сопровождают маркеры – ситуация, наблюдатель которой испытывает ощущение неожиданности от действия P; с. 65: вторыми по частотности являются сигнификативные ситуации употребления маркеров неожиданности третьего типа, что обусловлено внешней точкой зрения, которая присуща сценариях в силу типологических особенностей этих текстов. Видимо, не хватило времени вычитать текст. Итак, результатом сопоставительного анализа функционирования маркеров неожиданности в текстах повестей и киносценариев является убедительный вывод Алины Анатольевны: маркеры неожиданности можно рассматривать как жанрообразующий элемент научно-фантастического текста. Удачно в заключении определены и перспективы дальнейшей разработки темы (с. 68-69). Поставленная в ВКР цель достигнута, задачи решены в полном объеме. Представленная Алиной Анатольевной Шматко ВКР соответствует требованиям, предъявляемым к данному типу выпускных работ, и несомненно заслуживает высокой оценки. 28.05.2016 Рецензент: д.ф.н., профессор кафедры межкультурной коммуникации ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» Васильева Галина Михайловна