Отзыв научного руководителя о выпускной квалификационной работе магистра Никифоровой Тамары Владимировны на тему «Лингвистическая характеристика метакоммуникативных включений в немецкой грамматике И.К. Готшеда и ее переводе на русский язык Настоящая работа посвящена описанию некоторых переводческих тенденций немецком и русском научных дискурсах XVIII в. В качестве материала исследования Т.В. Никифорова выбрала известную грамматику немецкого языка Иоганна Кристофа Готшеда «Grundlegung einer deutschen Sprachkunst» (1748) и её перевод на русский язык под названием «Готшедова немецкая грамматика» (1769). Русский вариант немецкой грамматики интересен тем, что в работе над ним принимали участие два человека: для русского читателя грамматику Готшеда адаптировал И.М. Греч, а непосредственный перевод адаптированного текста осуществил В.Е Харламов. Тем не менее в русской грамматикографии этот вариант известен как «грамматика И.М. Греча». Появление двух исследуемых грамматических текстов совпало с периодом активизации немецко-русских социокультурных и научных контактов, что, в свою очередь, повлияло на ход становления научных дискурсов в Германии и России XVIII в. Исследование многочисленной переводной учебной литературы в России XVIII в. позволяет осветить некоторые малоизученные способы и приемы перевода немецкой научной литературы на русский язык. На конкретных примерах Т.В. Никифорова показывает, каким образом происходила адаптация немецкого грамматического трактата И.К. Готшеда к условиям непосредственного обучения немецкому языку в России XVIII в. Главная цель исследования состоит в том, чтобы выявить и описать переводческие тенденции в период интенсивных культурных контактов между Германией и Россией в середине XVIII в. Тема комплексного и многоаспектного исследования раскрыта полностью, что подтверждается развернутой структурой работы, состоящей из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении представлены тема, проблемная область, эмпирический материал исследования, а также общая структура работы. В первой главе автор освещает аспекты грамматики, связанные с понятием метакоммуникации и функционального назначения метакоммуникативных включений в научном тексте. Здесь же приводится сравнительный анализ социокультурного контекста в Германии и России 18 века, после чего Т.В. Никифорова дает сравнительную характеристику двух исследуемых текстов. Во второй главе проводится непосредственный сравнительный анализ лингвистических характеристик грамматик И.К. Готшеда и И.М. Греча. Сначала автор определяет место грамматической терминологии в метаязыке лингвистики, а затем переходит к анализу конкретных лингвистических и паралингвистических видов метакоммуникативных включений в анализируемых текстах. Результаты проведенного анализа обобщаются в выводах по главам и в заключении. Весь объём работы составляет 77 страниц. Работа отвечает современным требованиям внешнего оформления. Все необходимые содержательные и литературные перечни, цитаты и сноски полностью интегрированы в работу. Работа выдержана в требуемом научном стиле. Обширная библиография и умелый подбор авторов свидетельствует об отличной научной эрудиции автора. Т.В. Никифорову отличают высокая научная активность и стремление к заинтересованному диалогу со специалистами. В ходе обучения в магистратуре она выступила с докладами на четырех отечественных научных конференциях, в числе которых 3-я Международная научная конференция «Коммуникация в поликодовом пространстве: лингвокультурологические, дидактические, ценностные аспекты» (СПб. политехнический университет Петра Великого, 13-15 мая 2015); 16-я Всероссийская научно-практическая конференция «Профессиональная культура специалиста XXI века (СПб. политехнический университет Петра Великого, 31 марта 2016); VII международная научно-практическая конференция «Перевод. Язык. Культура» (ЛГУ имени А.С. Пушкина, 8 апреля 2016); XIX Открытая конференция студентов-филологов, Санкт-Петербургский государственный университет (18-22 апреля 2016). Особо следует отметить участие Т.В. Никифоровой в конференции в университете г. Фрайбург (International Conference for Academic Disciplines in Freiburg, Germany, 01-04.12.2015) с докладом на тему «“Grundlegung einer deutschen Sprachkunst” by J.Ch. Gottsched and “Gottsched’s Grammar” by J.E. Gretsch: Translation and Mechanisms of Cultural Transfer». Такую научную мобильность можно только приветствовать. По теме выпускной квалификационной работы опубликованы две статьи: • Никифорова Т.В. Классификация метакоммуникативных компонентов текста как инструмент анализа научной литературы XVIII века // Коммуникация в поликодовом пространстве: лингвокультурологические, дидактические, ценностные аспекты: материалы международной научной конференции. – СПб.: Изд-во Политех. ун-та, 2015. – С. 131 – 132. • Nikifirova T. "Grundlegung Einer Deutschen Sprachkunst" By J.Ch. Gottsched And "Gottsched’s Grammar" By J.E. Gretsch: Translation And Mechanisms Of Cultural Transfer" // Humanities and Social Sciences Review: 05(02). 2016. – P. 85–88. Работа Т.В. Никифоровой отвечает всем требованиям, предъявляемым к выпускным квалификационным работам магистра на кафедре немецкой филологии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета и заслуживает высокой оценки. Доктор филологических наук, профессор К.А. Филиппов 23.05.2016