ОТЗЫВ НАУЧНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ на магистерскую диссертацию Добровой Евгении Александровны НЕМЕЦКИЕ И РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОЛОРАТИВНЫМ КОМПОНЕНТОМ В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ Магистерская диссертация Евгении Александровны Добровой посвящена сравнительному лингвокультурному анализу немецких и русских фразеологизмов с колоративным компонентом. Актуальность настоящего исследования диктуется необходимостью дальнейшей разработки немецких и русских фразеологизмов под новым углом зрения – с точки зрения межкультурной коммуникации. В основу магистерской диссертации положен тезис о том, что фразеологизмы с колоративным компонентом проявляют лингвокультурные различия. Задавшись целью проследить лингвокультурные особенности немецких и русских фразеологизмов с колоративным компонентом, автор решает следующие задачи, которые определили структуру работы: 1. В первой главе рассматриваются теоретические основы по проблеме фразеологизма как такового, критериев выделения фразеологизмов, а также различные классификации фразеологизмов; 2. Во второй главе автор сконцентрировалась на сравнительном анализе немецких и русских фразеологизмов с колоративным компонентом, основное внимание при этом уделяется символическому значению колоративного компонента в обеих культурах. В ходе исследования использовались гипотетико-индуктивный, дедуктивный, дефиниционный метод, а также методы непосредственного наблюдения и описания, семантического, прагматического и дистрибутивного анализа. Материалом исследования послужили 360 фразеологизмов (198 немецких и 162 русских), источником которых послужили фразеологические словари. Диссертация содержит 91 машинописную страницу, библиографию по изучаемому вопросу в объеме 50 наименований (35 русских и 15 немецких) и 2 приложения, которые содержат разбитые по тематическим группам немецко- и русскоязычные фразеологизмы, послужившие объектом анализа. Автор исходит из того, что фразеологизмы с колоративным компонентом проявляют культурную специфику. В первой главе подробно описываются признаки фразеологизмов (полилексемный характер, устойчивость, воспроизводимость и идиоматичность), исходя из того, что это релевантно для определения корпуса примеров. Е.А.Доброва рассматривает классификации В.Фляйшера и Х.Бургера, на основе которых затем во второй главе осуществляется подразделение проанализированных фразеологизмов с колоративным компонентом. При описании фразеологизмов во второй главе основное внимание уделяется различиям „цветовой гаммы“ русских и немецких примеров, при этом особенно подробно автор останавливается на символических значениях отраженных цветов. В заключении делается общий вывод на основе проведенного анализа. Магистерская диссертация Е.А. Добровой представляет собой самостоятельное исследование, свободное от плагиата (Доля заимствований согласно системе safe assign составляет 5%, при этом необходимо отметить, что система распознает как заимствования не действительные цитаты, а отдельные термины (например «классификация») и имена (например, Fleischer). Магистерская диссертация отвечает требованиям, предъявляемым к подобного рода работам на кафедре немецкой филологии филологического факультета СПбГУ и заслуживает положительную оценку. 22.05.2015 К.ф.н., доц. Л.Ф.Бирр-Цуркан