Отзыв научного руководителя о выпускной квалификационной работе магистра лингвистики Анастасии Александровны Горловой «Способы выражения стандарта сравнения в русском языке XVIII-XXI вв.» Работа А. А. Горловой представляет собой законченное исследование сравнительных конструкций русском языка (ср. Он оставался в комнате дольше, чем предыдущие испытуемые), основанное на материале Национального корпуса русского языка. Такая ситуация предполагала два естественных этапа, из которых должна была состоять работа А. А. Горловой. 1) Теоретический этап, в ходе которых должны были быть сформулированы базовые понятия, параметры варьирования сравнительных конструкции. Побочным результатом этого этапа являлись некоторые ограничения на структуру сравнительных конструкций, которые можно было установить дедуктивно или методом интроспекции. Практическим итогом этого этапа стала разработка принципов разметки естественных примеров, которые извлекались из Корпуса. 2) Эмпирический этап. В ходе этого этапа собирались необходимые выборки примеров из Корпуса, осуществлялась их разметка и на основании наблюдаемых распределений делались выводы, в том числе касающиеся вероятностных законов функционирования сравнительных конструкций. Те два этапа, которые были здесь названы в «хронологическом» порядке, в реальности, разумеется, не были строго разнесены по времени. Напротив — и в этом я вижу одно из достоинств А. А. Горловой — в течение года она переходила от теоретического компонента к эмпирическому, что позволяло получить новые данные и заметить разного рода сложности, что требовало возвращения к теоретическому аппарату и его доработки. Сам по себе такой принцип работы и взаимопроникновение теоретического и эмпирического начал кажутся мне очень важным достоинством работы А. А. Горловой. Не могу не отметить, что в некоторых случаях мне субъективно даже казалось, что «корпусная идеология», которой проникнуто рецензируемое исследование, проникала в работу даже больше, чем это казалось необходимым научному руководителю: корпусной проверке подвергались даже такие положения, которые в принципе могли проверяться без обращения к корпусу. Ретроспективно могу сказать, что такая установка, пусть она далеко не экономна, методологически, видимо, совершенно правильна: мы все знаем очень много случаев, когда в лингвистические описания проникали и дальше демонстрировали живучесть многие «фантомы», возникшие как раз из-за излишнего доверия исследователей собственной теории или собственной носителя языка. При подходе А. А. Горловой исследователь в определенной степени защищен от названной опасности. В ходе работы А. А. Горлова проявила склонность к четкому выстраиванию теоретических положений, способность к кропотливой работе с материалом и умения соотносить наблюдаемые факты с теоретическими положениями и типологическими ожиданиями. Выходя за пределы результатов, отраженных непосредственно в магистерской диссертации, добавлю, что работа над магистерской диссертацией была, на мой взгляд, очень полезна для развития исследовательских навыков А. А. Горловой, которые, я надеюсь, она будет иметь возможность в дальнейшем применять в ходе исследовательской лингвистической деятельности. Проверка работы А. А. Горловой на плагиат в системе «Blackboard» выявила 5% так называемых «неправомерных текстовых совпадений». По сути дела в данном случае не только речь не идет о чем-либо неправомерном, но правомерные «текстовых совпадений» с чем бы то ни было нет: отмеченные системой «Blackboard» места представляют собой 1) обозначения людей, должностей и организаций 2) цифровые знаки композиционной структуры работы (1.2.2), указания на выходные данные (названия городов, указания страниц), 3) имена ученых, названия публикаций (в основном в разделе «Использованная литература»), 4) выражение «у меня было Х денег» из семантической расшифровки одного из примеров, созданное в рамках разработанной автором системы нотации примеров. Таким образом, я с удовольствием допускаю работу А. А. Горловой к защите и желаю ей успеха. К. филол. н., доцент кафедры общего языкознания С. С. Сай