Рецензия на магистерскую диссертацию Тарасовой Светланы Алексеевны «Терминологические соответствия в области семейного права в РФ и США» В своей магистерской диссертации С.А.Тарасова ставит перед собой задачу исследованию терминологических соответствий в области семейного права в русском и английском языках на материалах юридических текстов и глоссариев. Актуальность рецензируемой работы очевидна и несомненна как в теоретическом, так и в практическом плане. Теоретический аспект актуальности работы С.А.Тарасовой состоит в том, что юридическая терминология, представляя собой междисциплинарную область, активно изучается как специалистами в области юриспруденции, так и лингвистами. В частности, она является объектом исследований таких направлений лингвистики, как терминоведение, терминография, юридическая лингвистика, лингвистическая теория перевода. Расширение международных контактов Российской Федерации и планирующееся обновление Семейного кодекса РФ вызывают необходимость гармонизации терминологии в таких сферах как проблемы прав женщин и детей, проблемы семьи и брака, международных усыновлений, а также родительских прав в многонациональных семьях. До сих пор семейное право как терминосфера практически не изучено, и в исследовании впервые предпринимается попытка сравнить терминосферы семейного права РФ и США с целью найти межъязыковые понятийные соответствия. Таким образом, исследование выполнено в междисциплинарном ключе. Центральной темой главы 1 является понятие «термин». Магистрант добросовестно излагает позиции исследователей, рассматривавших понятие «термина» и «терминосферы». Кроме этого, С.А.Тарасова изучению терминологических и понятийных соответствий, а также дает характеристику юридического дискурса и семейного права как отдельной терминосферы. В главе 2 автор классифицирует терминологические соответствия на условно полные, неполные и безэквивалентные. Автор также предлагает собственный перевод безэквивалентной лексики как в английском языке, так и на материале русского языка. Хотелось бы отметить, что работу С.А.Тарасовой отличает аналитическое мышление и эрудированность, хорошее владение научным стилем, а также несомненное понимание особенностей семейного права обеих стран и способность к сравнениям и обоснованным выводам как с юридической, так и с лингвистической точек зрения. Несомненным достоинством работы является глубокий и самостоятельный анализ интереснейших и актуальных примеров. Рецензируемая работа имеет несомненную практическую значимость; полученные результаты исследования могут быть использованы как в практике, так и в теории перевода и могут являться основой дальнейшего изучения терминосистемы семейного права. Замечания по работе носят дискуссионный характер и сводятся к следующему: 1. На стр. 69 автор приводит примеры «открытого усыновления» и «закрытого усыновления», снабжая их подробны описанием и объяснением. Далее упоминается наличие такого термина как «полуоткрытое усыновление». Хотелось бы, чтобы автор исследования пояснил, что это. 2. Автор пишет, что «при рассмотрении терминов вне их правового контекста, часто можно отнести их к полным соответствиям, но если обратиться к конкретным правовым нормам, связанным с ними, часто оказывается, что между терминами в двух языках нельзя поставить абсолютный знак равенства». Существуют ли в таком случае безусловно полные соответствия? 3. Были ли выявлены случаи транскрипции или транслитерации терминов при наличии лакуны в языке перевода? Может ли автор предположить, почему? Перечисленные замечания не затрагивают существа и результатов работы. Рецензируемая магистерская диссертация «Терминологические соответствия в области семейного права в РФ и США» отвечает требованиям, предъявляемым к работам такого рода на филологическом факультете СПбГУ, а ее автор, Тарасова Светлана Алексеевна, заслуживает присуждения ей степени магистра. д.ф.н., доц. ФГБОУ ВО "Оренбургский государственный университет" Люлина А.А.