Отзыв научного руководителя о магистерской диссертации Н. И. Гайкаловой на тему «Эмфаза как переводоведческая проблема: на материале речей американских и британских политиков и их переводов на русский язык» Исследование Н. И. Гайкаловой выполнено в области политического перевода. Ввиду непрерывного развития международных отношений в современном мире, интерес к политическому переводу лингвистов увеличивается. Эмфаза является одним из средств выражения экспрессивности и связана с функцией воздействия на адресата и усилением прагматической выделенности сообщаемого, поэтому ее роль в политическом дискурсе очень велика. Актуальность работы определяется тем, что передача прагматического значения эмфазы традиционно представляет трудность при переводе. Эмфатические конструкции в английском и русском языка совпадают лишь частично, что обусловлено различным строем данной пары языков. В русском языке не существует синтаксических конструкций, которые бы являлись грамматическим соответствием для расщепленных предложений, эмфатического разделения глагола, некоторых случаев отрицательных конструкций и псевдо-сравнений. Текст ВКР Натальи Ивановны Гайкаловой прошел проверку через электронную систему Blackboard СПбГУ на выявление текстовых совпадений в тексте ВКР. Научный руководитель ознакомился с общим характером выявленных системой текстовых совпадений и отметил, что большая часть совпадений представляет собой корректное цитирование с указанием источника (пересказ цитаты без заключения в кавычки с указанием фамилии автора), цифровые знаки композиционной структуры (например, 3.2.1), названия научных работ и имена ученых, клише научной речи и термины. Представленная к защите работа является самостоятельным, законченным и содержательным произведением, в котором успешно достигнута исследовательская цель, предусматривавшая анализ особенностей перевода эмфатических конструкций в речах британских и американских политиков и способов их передачи на русский язык в соответствии с целями, поставленными перед переводом, в условиях определенных коммуникативных ситуаций перевода. В процессе двухлетней работы над магистерской диссертацией Н.И. Гайкалова проявила себя как самостоятельный исследователь, способный осваивать сложные методики лингвистического анализа. Предлагаемая к защите магистерская диссертация Н.И. Гайкаловой интересна по содержанию, выполнена профессионально и грамотно и соответствует требованиям, предъявляемым кафедрой английской филологии и перевода СПбГУ к соответствующим работам. Научный руководитель к.ф.н., доц. Вьюнова Е.К.