Рецензия на выпускную квалификационную работу обучающегося СПбГУ Чжан Юй по теме «Устойчивые сравнения русского языка с эталонами-флоризмами (на фоне китайского языка): лингвокультурологический аспект» Выпускная квалификационная работа бакалавра лингвистики Чжан Юй посвящена актуальной теме, затрагивающей вопрос об универсальных и национально-специфических представлениях членов социума об окружающем мире, воплощенных в устойчивых сравнениях с эталонами-флоризмами. Работа отличается логичностью построения. В первой главе автор рассматривает терминологический аппарат исследования, в частности, определяется дефиниция лингвокультурологии как научной дисциплины; рассматриваются такие важные для предпринятого исследования лингвокультурологические понятия, как «менталитет», «языковая картина мира». Особое внимание Чжан Юй уделяет определению и содержанию терминов устойчивые сравнения и эталон, а также описанию основных структурных моделей устойчивых сравнений, принятых в лингвистической литературе. Безусловно, материал, представленный в первой главе, полезен в плане системообразующей основы исследования устойчивых сравнений с эталонами-флоризмами, критерии отбора которых четко сформулированы автором во второй, практической, главе. Вторая глава, посвященная описанию отобранных русских устойчивых сравнений (это 50 единиц) на фоне их китайских аналогов, вызывает глубокое уважение к автору исследования, обусловленное продуманностью, детальностью, основательностью проделанного анализа, логичностью и обоснованностью выводов. Данные словарей сравнений русского и китайского языков нашли подтверждение в богатом иллюстративном материале, извлеченного Чжан Юй из Национального корпуса русского и китайского языков, а также в результатах проведенного направленного ассоциативного эксперимента, позволившего автору исследования выявить особенности функционирования эталонов-флоризмов в речи как в русской, так и в китайской лингвокультурах. Сравнительно-сопоставительный аспект анализа материала в русском и китайском языках, в языках принципиально разных, изначально предполагал интересные наблюдения и не менее интересные выводы. И наши предположения оправдались: культурная специфика в семантике и в функционировании русских устойчивых сравнений с эталонами-флоризмами на фоне китайского языка нашла отражение в таблицах, сопровождающих работу в целом и наглядно демонстрирующих общее и лакунарное в двух языках, соответствия сравнительных смыслов и образных оснований. В качестве замечаний отметим дублирование отдельных фрагментов на стр. 40 и 46 и попросим ответить на частные вопросы, которые возникли в процессе чтения работы: 1. Чем объясняется выбор для анализа устойчивых сравнений с эталом-флоризмом "мак"? Почему подробно не рассмотрены другие устойчивые сравнения с компонентами-флоризмами? 2. Как проводилась выборка китайских устойчивых сравнений с эталонами-флоризмами? Существуют ли словари устойчивых сравнений китайского языка? В целом же, исследование Чжан Юй отвечает всем требованиям, предъявляемым к выпускным квалификационным работам бакалавра лингвистики, и заслуживает оценки «отлично». Рецензент – к.ф.н., доцент Кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания С.В.Кириченко