Выпускная квалификационная работа Олейниковой Кристины Николаевны посвящена исследованию важных языковых явлений «заимствование» и калька», которые являются результатом соответствующих переводческих решений. В своей теоретической главе автор рассматривает значительное количество подходов к определению понятий «заимствование» и «калька», а также основные классификации данных понятий. Исследование отличается тщательностью обзора терминологического аппарата, использующегося в анализе. Обоснован выбор метода исследования. Название работы полностью соответствует содержанию исследования. Заявленная тема раскрыта полностью. Структура ВКР обуславливается поставленными в исследовании задачами и служит их решению. Важным преимуществом работы является то, что к своим выводам автор приходит на основании эмпирических данных, полученных в результате применения не только количественно-статистического метода с использованием программы «Ворд-стат», что уже говорит о серьезности подхода, но и метода анкетирования, который дополнительно верифицирует данные. В работе используется современная литература по теме и достижения науки и практики, дано развернутое обоснование выводов. Выводы обладают теоретической и практической ценностью. Ясно прослеживается авторская трактовка заявленных в теме понятий. Работа доступна для чтения. Среди недостатков рецензируемой выпускной квалификационной работы отметим следующие: 1. Оформление ссылок отличается разнообразием, но при этом ни одна ссылка в работе не соответствует стандарту: в некоторых случаях автор приводит фамилию, инициалы имени и отчества и год издания через запятую; в других просто ограничивается указанием года издания; а в некоторых вообще не приводится ссылка на исследователя, чье мнение приводится в работе. 2. Небрежность в форматировании работы: 1) в работе часто не выдержан отступ как показатель нового абзаца; 2) непонятна причина, почему у параграфов имеются подзаголовки, которые, к тому же, выполнены шрифтом меньшего размера; 3) введение заканчивается описанием структуры работы, отличающемся странным форматированием и весьма экономным использованием знаков пунктуации (стр.4). 3. Грамматически и стилистически некорректные формулировки вносят неясность и свидетельствуют либо о том, что автор недостаточно вычитал свою работу, либо о незнании некоторых правил русского языка. В частности автор то применяет кавычки при использовании терминов «заимствование» и «калька» в именительном падеже в тех случаях, где они должны быть в косвенных падежах, то не применяет, что является ошибкой. В частности, введение открывается фразой: «Для понимания первопричин возникновения явлений заимствование и калька следует учитывать…» (стр.3). Далее «Двусмысленность данного термина состоит в том, что он отражает как действие, так и результат этого действия (стр.5). Среди других ошибочно сформулированных предложений отметим лишь: «При русской транскрипции они выглядят так..» (стр. 7); «Лингвист Фомина М.И. подтверждает данную позицию на ассимилированные единицы ….» (стр. 10). 4. Главы не имеют названий. 5. В структуре Главы 2 нет достаточной логики. Отсюда возвращение к описанию понятий, которые уже затрагивались ранее, движение по кругу. Тем не менее, все из перечисленных замечаний касаются лишь плана выражения, а не плана содержания. Концептуально работа не вызывает возражений. Работа соответствует требованиям, предъявляемым к выпускным квалификационным работам по уровню бакалавриата в Санкт-Петербургском государственном университете, и заслуживает положительной оценки.