Рецензия на выпускную квалификационную работу Александры Алексеевны Михайловой «Понятия «совесть» и «сознание» в Новом Завете и в традиции перевода», представленную на соискание степени бакалавра лингвистики по направлению 45.03. 2 «Лингвистика» образовательной программы «Языки Библии». Работа А. А. Михайловой посвящена изучению лексемы древнегреческого языка συνείδησις, тому, как она понималась и переводилась в разные эпохи и на разные языки. Но центральное место в ней занимает эволюция этого слова в языке Нового завета и дальнейшая его судьба в славяно-русской традиции. Несмотря на то, что существует ряд исследований, в которых анализируется история понятия «совесть», подход к этому вопросу, предложный А. А. Михайловой является новым и актуальным. Работа состоит из Введения, 2-х основных глав, заключения, списка использованных источников и литературы, а также Приложения, в котором указаны все новозаветные контексты с этой лексемой. Содержание ВКР соответствует заявленной теме, а структура работы обусловлена задачами исследования, изложенными во Введении. А. А.Михайлова овладела в достаточной мере рядом древних (древнегреческий, древнееврейский) и новых языков, что позволило ей читать и разбирать как источники, так и современную исследовательскую литературу, которую она привлекла к работе. В 1 главе рассмотрена история лексемы, которая претерпела существенное изменение, начиная с I в. до н.э. Тогда нейтральный смысл, заложенный в ней, постепенно преобразовался в важный этический концепт. В работе говорится о том, что, как правило, исследователи связывали процесс такой трансформации понятия «совесть» с философией стоицизма. Однако никаких ссылок на такие труды не дается, аргументация выразителей такой идеи не приводится, а сама А. А.Михайлова не уделяет внимания анализу этической терминологии авторов - стоиков, даже тех, которые были современниками зарождения и становления христианства (Сенека, Марк Аврелий). Такой подход обедняет дальнейший исследовательский процесс и делает основной вывод работы не вполне убедительным. А. А.Михайлова безоговорочно принимает точку зрения К. Пирс, излагает ее мнение и, развивая его, основное внимание сосредотачивает на анализе лексемы συνείδησις в Посланиях апостола Павла. А. А. Михайлова приходит к заключению, что именно апостол Павел, прежде всего в процессе полемики с коринфской общиной, расширил значение понятия συνείδησις., когда оно преобразовалось в этический термин, обозначающий результат осознание человеком своих поступков. Во 2 главе сперва рассмотрена традиция передачи новозаветных отрывков с συνείδησις в различных английских и немецких переводах Нового Завета. К сожалению, в этом разделе ВКР нет ссылок на конкретные места и издания всех этих переводов. Их библиографическое описание также отсутствует в завершающем Списке литературы. В написании раздела, посвященного истории понятий «совесть» и «сознание» в русском языке, А. А. Михайлова опирается на исследование Г. М. Прохорова. Она подтверждает вывод ученого о том, что древнерусское слово съвѣсть, появившееся в результате калькирования греческого слова συνείδησις, первоначально имело более широкий спектр значений, чем в современном русском языке. Разделение понятий «совесть» и «сознание», генетически восходящих к одному и тому же συνείδησις, произошло лишь в XIX в., и это особенность, только русского языка. Мы можем отметить, что в ВКР А. А. Михайловой не всегда выдержан стиль научного изложения. В целом же, выпускная квалификационная работа А. А. Михайловой является результатом самостоятельного перевода и анализа подобранных ею же текстов. Она представила доклад по теме своего исследования на студенческой конференции 2018 г. Работа, при всех ее отдельных недостатках, заслуживает положительной оценки. 08.06.2018 Е.Н.Мещерская д.и.н., проф.