РЕЦЕНЗИЯ на выпускную квалификационную работу обучающегося СПбГУ ЮДИНА ЕВГЕНИЯ АНДРЕЕВИЧА «ТЕМЫ И ГЕРОИ РОМАНА ЛАО ШЭ «ПАНИКА»» ВКР Юдина Евгения Андреевича, казалось бы, не призвана сказать нового слова в отечественной синологии, однако усилиями автора тема была освещена действительно с новых и интересных сторон. Обращение к классике, а тем более переосмысление или рассмотрение ее под другим углом никогда не утрачивает актуальности, а потому в данном случае исследование Лао Шэ можно только приветствовать. Введение радует четкими формулировками и обоснованиями, грамотно поставленной целью и задачами к ее достижению, хотя помимо этого хотелось бы в нем увидеть еще и освещение степени исследованности темы предшественниками Евгения Андреевича. Хочется особо отметить задачу «выявление перспективных и малоизученных тем для дальнейшего изучения семейных саг и творчества Лао Шэ» - обозначить вектор будущих исследований, проанализировав текущую исследованность вопроса и определив тенденции его изучения, есть один из важных показателей по-настоящему вдумчивого, исследовательского подхода. Структура работы логична и обоснована поставленными задачами. В первой главе рассмотрено появление жанра семейной саги в западноевропейской и китайской литературе, в которой Евгений Андреевич, хоть и несколько сумбурно, но все же изложил путь, пройденный жанром к моменту создания трилогии Лао Шэ. Вторая глава посвящена краткой биографии Лао Шэ и истории создания трилогии «Четыре поколения под одной крышей». Наконец, третья глава называется «Анализ романа Лао Шэ «Паника»». Несмотря на то, что именно этот роман вынесен в заглавие ВКР, фактически содержание ее гораздо глубже и шире – Евгений Андреевич проводит параллели с героями двух других семейных саг: Ба Цзиня «Семья» и Линь Юйтана «Мгновения в Пекине». Сравнения, нужно отметить, уместные, оправданные и направленные на решение поставленных во введении задач. В связи с этим нельзя не отметить огромный объем оригинального текста, с которым пришлось иметь дело автору. В списке литературы 21 единица, из них 10 на русском (из которых 3 произведения Ба Цзиня общим объемом около 1500 страниц), 6 на китайском (из них 3 ‒ романы Ба Цзиня, Лао Шэ (611 страниц на китайском языке) и Линь Юйтана) и 5 на английском. Кажущаяся бедность списка литературы обманчива, поскольку объем романов, героев которых Евгений Андреевич анализирует на страницах работы, весьма велик; учитывая, что роман Лао Шэ был изучен Евгением Андреевичем в оригинале, упорству и целеустремленности автора можно только позавидовать. Безусловно, к написанию работы можно было бы привлечь чуть более широкий круг исследований отечественных и западных востоковедов, однако Евгений Андреевич компенсировал эту лакуну собственными, взвешенными и здравыми, суждениями. Это, бесспорно, пошло работе только на пользу. Работа изложена грамотным русским языком, мелкие стилистические огрехи и ошибки в целом не осложняют восприятие текста. Несколько смазало общее положительное впечатление от работы довольно размытое заключение, из которого стоило бы убрать некоторые повторы и лишние детали. Однако в целом это не снижает общего качества проделанной работы, которая соответствует всем требованиям, предъявляемым к ВКР бакалавра, и заслуживает оценки «отлично». 03.05.2018 к.и.н. доц. Н.А.Сомкина