РЕЦЕНЗИЯ на выпускную квалификационную работу обучающегося СПбГУ Долговой Елизаветы Михайловны на тему «Понятие «тайнесс» как особенность этнопсихологии тайцев» Выпускная квалификационная работа Долговой Е. М. посвящена т. н. концепции «тайнесс» (англ. – thainess), то есть совокупности общих особенностей поведения, мышления и мировоззрения представителей тайского этноса. Представляется актуальным изучение «тайнесс» в контексте глобализации и того места, которое занимает Таиланд на геополитической карте мира как современная монархия и восточная страна, которая никогда не была колонией. Работа состоит из Введения, четырёх глав, Заключения и Списка литературы. Объём работы составляет 34 страницы, что не вполне соответствует официальным требованиям (40–50 машинописных страниц). Структура работы обоснована задачами исследования, во Введении определены цель, объект и предмет исследования, заявлены хронологические рамки, охарактеризована методология исследования, представлен обзор источников и литературы. Особого внимания заслуживает вторая глава работы, в которой автор обращается к истории формирования понятия «тайнесс», рассматривая эту концепцию как часть государственной идеологии, разрабатываемой в Таиланде (Сиаме) в разные исторические периоды. Любопытным представляется разделение понятия «тайнесс» – как инструмента формирования государственной идеи и как естественной составляющей национального тайского характера. Однако, по мнению рецензента, часть работы, посвящённую формированию концепции «тайнесс» в исторической ретроспективе, можно было бы значительно расширить, что позволило бы увеличить общий объём работы. В свете определения понятия «тайнесс» интересна концепция противопоставления «Тайцев» трём типам «Других», которую вводит таиландский исследователь Тонгчай Виничакун. В осмыслении и приведении (впервые в отечественном востоковедении) в тексте работы результатов изысканий этого учёного состоит несомненная заслуга Е. М. Долговой. Благоприятное впечатление производит стремление автора сделать отдельные содержательные выводы по второй, третьей и четвёртой главам работы. В Заключении автор приводит оригинальные выводы, которые, как представляется рецензенту, могли бы быть более конкретно сформулированы, принимая во внимание заявленную тему работы. В сочинении представлен грамотно оформленный список литературы на русском, английском (8 наименований) и тайском (2 наименования) языках. В научный оборот автором введены и избранные материалы таиландской прессы (газета «Бангкок Пост», февраль 2009 г.). В своей работе Е. М. Долгова обращалась к новейшим исследованиям таиландских учёных, посвящённым концепции «тайнесс», что, несомненно, способствует полноте раскрытия темы. Автор прибегал к фундаментальным работам отечественных таиландистов Б. Н. Мельниченко и Н.В.Ребриковой; однако к проблематике тайского национального характера обращалась в своих научных трудах и Е. А. Фомичева. Её работы было бы полезно изучить автору, в случае, если он планирует и далее заниматься феноменом «тайнесс». В целом, содержание выпускной квалификационной работы соответствует заявленной теме. Однако остаётся не вполне ясным, что конкретно вкладывает автор работы в само понятие «тайнесс» как особенность этнопсихологии тайцев. Непосредственно этому вопросу посвящена 4 глава работы, составляющая 4 страницы. Помимо Введения и первой главы работы, термин «этнопсихология» практически не упоминается в тексте. Некоторые тезисы, встречающиеся в тексте работы, представляются весьма спорными, при этом они не подкреплены ссылками на источники. Например, на с. 3 автор пишет: «В результате глобализации, жизненные условия во всём мире стали похожи» (пунктуация автора – А. П.); «Сегодня такие понятия как «король», «нация» мешают человеку успешно развиваться»; «Люди Запада имели чувство «превосходства», они хотели модернизировать Сиам после его захвата; просветить людей, живущих в неведении касаемо современности». Тезис на с. 27 следует также подкрепить указанием источника: «Характер западной и восточной культур отличен. Если западная – индивидуальная, то восточная – коллективная. В западной культуре внимание направлено на содержание сообщения. В коллективистических культурах люди обращают внимание на контекст, на то, с кем и в какой ситуации происходит общение. Люди обращают внимание на то как сказано, а не на то, что сказано» (пунктуация автора – А. П.). Сочинение несвободно от некорректных обобщений, не вполне уместных в тексте академической работы. Например, во Введении на с. 3 автор пишет: «В результате глобализации, жизненные условия во всём мире стали похожи. Но если говорить о психологическом фоне, то всё не так просто, как кажется на первый взгляд» (пунктуация автора – А. П.). Наряду с этим в тексте встречаются стилистические шероховатости, например, на с. 15–16: «Будучи главой Департамента изобразительных искусств, Луанг Вичит Ватакан продвигал «тайнесс» через традиционные тайские искусства – прививал гордость тайцам»; на с. 19: «Если говорить в общих чертах, то Другой – это такой человек, который чем-либо отличается от нас» (курсив – А. П.). На с. 17 автор пишет: «Он (Кыкрит Прамот – А. П.) поменял фокус идеологии «тайнесс», которая теперь могла реагировать на социальные ситуации, при этом сохраняя свою структуру, своё ядро. Изменив значения компонентов «тайнесс», Кыкрит наделил это понятие силой, с помощью которой можно было противостоять другим идеологиям». Возникает вопрос, в чём конкретно состояло новаторство Кыкрита Прамота? На с. 6 и 28 автор пишет: «Были использованы такие методы включённого наблюдения как интервью, опрос»; «Автор данного исследования провёл опрос с целью выяснить, чем гордятся тайцы, что для них есть «тайнесс». Поскольку речь идёт о ключевом для всего исследования понятии «тайнесс» и его интерпретации тайцами, подход к опубликованию результатов этого опроса, по мнению рецензента, должен быть более основательным. Следовало указать, какова методика этого опроса, какие слои общества он затрагивал, уточнить возраст и профессиональную деятельность информантов и т. п. В тексте работы есть и некоторые технические недочёты: на сс. 4, 5, 16 и 26 допущены опечатки, на сс. 6, 12, 21, 26 нарушено согласование; встречаются пунктуационные ошибки (сс. 3, 18, 21). Века в тексте академической работы принято указывать не прописью словами, а римскими цифрами (с. 21). В сносках 40, 47, 48 на сс. 19, 22 и 23 отсутствует кириллическая транслитерация имени и фамилии автора и названия труда, а также перевод. В тексте академической работы следует отмечать, в каком случае указываются годы жизни исторических деятелей, а в каком случае – годы правления королей и нахождения у власти политиков (сс. 13, 17, 26). Все слова, приводимые в тексте в тайской транскрипции, должны быть транслитерированы и сопровождаться переводом в скобках (сс. 5, 15, 28). В тексте работы не соблюдается единообразие в проставлении знаков сносок (сс. 3, 4, 9, 19, 20 и т. д.). В целом, отмеченные недочёты не снижают общего положительного впечатления от выпускной квалификационной работы. Представленная выпускная квалификационная работа Долговой Елизаветы Михайловны соответствует требованиям, предъявляемым к сочинениям данного уровня, и заслуживает положительной оценки. Старший преподаватель Кафедры истории стран Дальнего Востока Восточного факультета СПбГУ, к. и. н. Пылева А. И. «09» июня 2018 г. __________________ Пылева Анастасия Игоревна Подпись