РЕЦЕНЗИЯ на выпускную квалификационную работу обучающегося СПбГУ Сюэ Явэнь по теме «Лексико-тематическая группа «Благотворительность» в современном русском языке (на материале ассоциативного эксперимента) Выпускная квалификационная работа Сюэ Явэнь посвящена описанию недостаточно исследованной лингвистами лексико-тематической группы «Благотворительность» в современном русском языке. Отдельный интерес представляет материал исследования – ассоциативный эксперимент – который выявляет реальную представленность лексико-тематической группы «Благотворительность» в сознании современных носителей русского языка. Во Введении лаконично, ёмко и корректно сформулированы актуальность исследования, обозначены его цели и задачи, определены объект, предмет и материал, используемый в работе, теоретическая и практическая значимость. Структурно рецензируемая работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы и двух Приложений. В первой главе автор рассматривает основные вопросы, связанные с проблемами описания и систематизации лексики, а также изучения лексико-тематических групп. Кроме того, подробно рассматривается ассоциациативный метод как метод исследования языковых явлений, а также роль и место ассоциативного эксперимента в лингвистических исследованиях. Вторая глава посвящена анализу вербальных ассоциатов лексико-тематической группы «Благотворительность». Надо отметить, что автор дает четкое описание проведения эксперимента, в котором приняло участие 62 человека, в результате чего было получено 112 реакций, которые Сюэ Явэнь свела к 74 ассоциатам, а далее разделила на 16 групп. Кроме того, Сюэ Явэнь провела ассоциативный эксперимент и среди носителей китайского языка – 46 человек. Отсюда вытекает первый вопрос: на стр. 29 вы пишете, что в результате ассоциативного эксперимента, проведенного среди носителей русского языка, вы получили 74 ассоциата; в то же время на стр. 54 - 92 ассоциата. Хотелось бы уточнить число полученных ассоциатов. Далее. Как одну из задач работы вы выделяете «сопоставить данные, полученные в ходе эксперимента, с данными ассоциативного словаря» (стр. 4). На стр. 6 и стр. 26 в описании содержания 2 главы: «В данной главе содержится сопоставление результатов экспериментального исследования с данными ассоциативного словаря», и подчеркиваете (стр. 26), что «целью данной работы не являлось сравнение представление о благотворительности в русском и китайском языках. Однако в процессе написания работы была предпринята попытка провести анализ данных понятий в обоих языках и культурах». Далее в работе вы приводите «асссоциаты на слово «благотворительность», представленные в современных ассоциативных словарях» (стр. 28). И затем в выводах по 2 главе пишете, что «сравнив полученные данные с материалом, представленным в различных ассоциативных словарях, можно сделать вывод о том, что состав лексико-тематической группы «Благотворительность» в современном русском языке недостаточно изучен, а сама группа до конца не сформирована» (стр. 54). Представляется, что одного предложения недостаточно для сопоставления результатов экспериментального исследования с данными ассоциативного словаря. Вместе с тем сопоставление представления о благотворительности в русском и китайском языках освещено достаточно подробно, хотя и не входило в задачи работы. Следующее замечание вытекает из мысли о том, что наши недостатки – продолжения наших достоинств. К несомненным достоинствам работы можно отнести четкую структуру, что особенно касается представления материала во 2 главе. Но, к сожалению, автор работы настолько увлекся обработкой материалов эксперимента и составлением таблиц, что забыл о том, что одной из подзадач работы также являлось описание лексических единиц, входящих в лексико-тематические подгруппы, с позиции семантики. К сожалению, такого описания в работе практически нет. И еще один вопрос. На стр. 6 в описании содержания 2 главы вы пишете: «также подвергнуты рассмотрению прецедентные имена». Хотелось бы уточнить, какие имена, встречающиеся в вашей работе, вы считаете прецедентными и почему. В целом можно сказать, что рецензируемая работа выполнена в соответствии с требованиями, необходимыми для данного уровня работ, и заслуживает положительной оценки. К.ф.н., доц. К.А. Щукина