Отзыв научного руководителя о выпускной квалификационной работе обучающегося 2 курса основной образовательной программы магистратуры по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» образовательной программы «Русский язык и русская культура в аспекте русского языка как иностранного» очной формы обучения СПбГУ Хе Ченьлу по теме Лексико-семантическая группа русских глаголов пребывания субъекта в эмоциональном состоянии на фоне китайского языка (функционально-семантический аспект). Актуальность темы работы обусловлена рядом факторов. Во – первых, глаголы пребывания субъекта в эмоциональном состоянии русского языка представлены большим количеством единиц. В состав исследуемой группы входят более 45 глаголов. Во – вторых, они активно функционируют в разговорной речи носителей русского языка, употребляются в художественной литературе. В третьих, русский язык полон синонимами, которые обозначают эмоциональные состояния, поскольку всегда одинаковое значение можно выразить разными синонимам по-русски. Поэтому проведенный автором функционально-семантический анализ данных синонимов для выявления особенности семантики и функционирования этой группы глаголов чрезвычайно важен. Кроме того, эмоциональные глаголы отличаются по значению и употреблению от аналогичных глаголов в китайском языке. Во второй главе автор умело и лингвистически корректно проводит функционально-семантический анализ ЛСГ глаголов пребывание субъекта в эмоциональном состоянии. Автором было рассмотрено 45 лексем, что является представительным материалом. ЛСГ логически Хе Ченьлу поделила их на три группы: глаголы, выражающие ситуацию пребывания субъекта в положительном, отрицательном и нейтральном эмоциональном состоянии. Самое большое число глаголов вошло в подгруппу «боязни» – 10 единиц. Наименьшее число лексем составило подгруппу «любви» и подгруппу «уважения» – всего 3 глагола. Ко всем трем группам глаголов магистрантка подобрала синонимические ряды и описала, чем каждый синоним отличается друг от друга (стилистически, по значению и интенсивностью). Магистрантка получила 7 синонимических рядов, проанализировав самые частотные и объемные по значению из них (18 глаголов). Примеры контекстов употребления Хе Ченьлу взяла из Национального Корпуса Русского Языка (газетных текстов), что свидетельствует об использовании ею современных научных баз. Лингвистическая классификация глаголов Хе Ченьлу представляется логичной и корректной, описание синонимических рядов – исчерпывающим и имеющим практическое значение для преподавания русского языка как иностранного. Ценным и новым в этой главе является перевод данных глаголов на китайский язык и описание специфики функционирования данных глаголов в китайском языке, что имеет огромную практическую значимость для преподавания русского языка в китайской аудитории. Недостатками работы является отсутствие таблиц в первой главе и литературы на английском и китайском языке по данной теме. Работа Хе Ченьлу является добросовестной и перспективной. «29» мая 2018г. __________________ Лыпкань Т.В.. Подпись