ОТЗЫВ о выпускной квалификационной работе обучающегося СПбГУ Лю Юэ на тему: «Паремии с компонентом волк/собака в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка)» Актуальность темы данной выпускной квалификационной работы обусловлена необходимостью расширения научной базы современных компаративных лингвокультурологических исследований, и в первую очередь – работ, ориентированных на практику изучения и преподавания русского языка и культуры в иностранной (китайской) аудитории. Фразеологический и паремиологический фонд языка можно отнести к основным единицам лингвокультурологического изучения, освоение данных проблем потребовало от автора серьезной теоретической подготовки на основе исследований как российских, так и китайских ученых. Этому посвящена первая глава исследования. Далее Лю Юэ сформировала и систематизировала для сопоставительного исследования паремиологический материал: 50 русских паремий и 41 китайская паремия с компонентами собака и волк. Во второй главе работы подробно разрабатывается и подтверждается положение о том, что русские и китайские паремии с компонентом собака/волк имеют как типологические сходства, так и существенные отличия, что свидетельствует о проявлении национальной специфики в восприятии окружающего мира, в сфере мировоззрения, установок культуры, определяемых историческими и социокультурными особенностями развития двух народов. Результаты анализа наглядно предъявлены в таблицах. Из основных выводов хотелось бы отметить следующий: полностью эквивалентных, совпадающих по значению и по стержневому компоненту (собака,волк) паремий оказалось всего семь. Но именно эта малочисленность, подчеркивает их лингвокультурную значимость, предъявляющую общие черты национального менталитета двух столь далеких по территории проживания и столь различных по историко-культурным особенностям народов. Кроме того, было выявлено 27 паремий, совпадающих только по значению, что также может указывать на то, что в понятийном плане у русского и китайского языкового сознания есть общие черты, отраженные в языковых картинах мира двух народов. Можно утверждать, что данная работа является законченным, логично выстроенным, самостоятельным исследованием, безусловно, актуальным для теории и практики преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории. Проверка на плагиат в системе «Blakboаrd» выявила 30% текстовых совпадений, представляющих собой: 1) корректное цитирование с указанием источника, с заключением в кавычки точной цитаты и без заключения в кавычки при пересказе содержания цитаты; 2) необходимое в работе обширное корректное предъявление материалов лексикографических источников; 3) ссылки на использованный в работе материал, размещенный на сайтах интернета; 4) имена ученых, названия публикаций (в разделе «Использованная литература»); 5) клише научной речи и термины. Задачи работы выполнены, выводы и заключение к работе убедительны. Выполненная Лю Юэ выпускная квалификационная работа полностью отвечает требованиям, предъявляемым к исследованиям данного уровня, и заслуживает положительной оценки. Научный руководитель – к.ф.н., доц. Кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ М.Ю. Жукова