Отзыв научного руководителя о выпускной квалификационной работе магистранта Татьяны Александровны Лапшиной на тему «Экспрессивные средства выражения коммуникативного намерения в переводоведческом аспекте (на материале русского и немецкого переводов произведений Д.Брауна)» Актуальность и новизна исследования Т.А. Лапшиной определяется выбором материала и его интерпретацией в русле современных работ по переводоведению, в которых решается проблема поиска прагматической эквивалентности. Под эквивалентностью в работе понимается максимально точная передача при переводе речевой интенции говорящего с учетом требований языка перевода, контекста сообщения и аудитории переводного текста. Т.А.Лапшина анализирует средства реализации экспрессивности , раскрывающей усиление коммуникативного намерения высказываний, в романах Д.Брауна и их переводах на немецкий и русский языки. Научной новизной работы является тот факт, теория динамической эквивалентности Ю.Найды, применяется в отношении реализации категории экспрессивности в ИЯ и двух ПЯ, отражающих разные языковые картины мира. Т.А.Лапшина демонстрирует в своей работе хорошую лингвистическую эрудицию, она знакома с работами своих предшественников по основным обсуждаемым проблемам, умеет анализировать и интерпретировать сложный языковой материал. Важным представляются и выводы автора о разных приоритетах реализации экспрессивности в русском и немецком переводах при сохранении прагматической эквивалентности. Работа отличается логичной структурой, основные положения и выводы исследования хорошо и доказательно проиллюстрированы. Выпускная квалификационная работа магистранта Т.А.Лапшиной отвечает требованиям, предъявляемым к работам такого уровня, и заслуживает положительной оценки. Текст выпускной квалификационной работы Лапшиной Татьяны Александровны прошел проверку через электронную систему Blackboard СПбГУ на выявление текстовых совпадений в тексте ВКР. Научный руководитель ознакомился с общим характером выявленных системой текстовых совпадений и отметил, что большая часть совпадений представляет собой корректное цитирование с указанием источника (пересказ цитаты без заключения в кавычки с указанием фамилии автора), цифровые знаки композиционной структуры (например, 3.2.1), названия научных работ и имена ученых, клише научной речи и термины. Научный руководитель доктор филологических наук профессор кафедры английской филологии и перевода филологического факультета СПбГУ ТП Третьякова